« 2014年3月23日(日)放送、まいにち中国語 すぐに使える中国語(ラジオ第2)のメモ。 | トップページ | 2014年3月30日(日)放送、まいにち中国語 すぐに使える中国語(ラジオ第2)のメモ。 »

2014年3月29日 (土)

2014年3月29日(土)に1週間分を放送 NHKニュースで英会話のメモ(3月24日〜3月28日)

 NHK「ニュースで英会話」のテキストも出ていますが、ラジオ内蔵・ラジ録対応のICレコーダーを購入したこともあり、Webで本文を確認した後、録音しておいたのを再度聞いたりしています。これが結構面白くて、クセになりました。基本的に読んで理解出来ないのは、ヒアリングで何度繰り返して聞いた所で聞き取れないと思っています。読んで語彙と表現の蓄積を増やし、録音を聞いて正しい発音の確認と英語耳を作る、これが正解。(録音し忘れた時には、ATOKで読み上げさせる

 

 2014年3月29日(土)放送分(土曜日の7時50分〜8時15分に月〜金曜日まで5本まとめて放送、土曜日22:00~22:25にまとめて放送の再放送)

 

2014年03月24日(月)の放送内容     PUTIN ANNOUNCES PLAN TO ANNEX CRIMEA
https://cgi2.nhk.or.jp/e-news/news/index.cgi?ymd=20140324

「ロシア クリミアの編入を表明」
  2014年03月19日(水)のニュース

カテゴリ : 国際 
英語タイトルのPUTIN ANNOUNCES PLAN TO ANNEX CRIMEAは「プーチン、クリミア編入計画を発表」です。
ロシアのプーチン大統領は、ウクライナ南部のクリミア自治共和国をロシアに編入すると正式に表明し、編入に関する条約に署名しました。アメリカやヨーロッパ連合(EU)なども注視する、国際的な緊張が高まる問題について、英語で学んでみましょう。

Russian President Vladimir Putin has signed an agreement to annex Crimea. He said the autonomous Ukrainian republic is an inalienable part of Russia. Putin stressed historical bonds with the region in an address to parliament.

(Vladimir Putin / Russian President)
"I ask you to adopt this bill that's been prepared. It will allow the Crimean Republic to join the Russian Federation. I have no doubt of your support."

Putin said the interim Ukrainian government includes radical anti-Russian forces, and he said some Crimeans cannot live in peace. He said the referendum was in line with international law. Putin said most of the people in Crimea and in his country support integration.

ロシアのウラジーミル・プーチン大統領は、クリミアを併合する合意(条約)に署名しました。大統領は議会での演説で、ウクライナのクリミア自治共和国は切り離すことのできないロシアの一部だと述べて、クリミアとの歴史的なつながりを強調しました。
プーチン大統領は「この法案を採択していただきたい。これによってクリミア共和国はロシア連邦に加わることができます。皆さんからのご支持を確信しています」と訴えました。
プーチン大統領はまた、ウクライナの暫定政権には急進的な反ロシア勢力も含まれており、クリミアの住民の中には安心して暮らすことができない人々もいると語りました。大統領は、(クリミアでの)住民投票は国際法にのっとったものであり、大多数のクリミア住民とロシア国民が統合を支持していると語りました。

 

2014年03月25日(火)の放送内容     TOSHIBA DATA LEAK ARREST
https://cgi2.nhk.or.jp/e-news/news/index.cgi?ymd=20140325

「東芝 技術流出」
  2014年03月13日(木)のニュース

カテゴリ : 社会 経済 
英語タイトルのTOSHIBA DATA LEAK ARRESTは「東芝データ漏えい 逮捕」です。東芝の研究データを転職先の韓国の企業に不正に提供していたとして、元社員が不正競争防止法違反の疑いで逮捕されました。 
今回のニュースでは、企業の営業秘密・知的財産の保護と漏えいについての語彙を増やしましょう。また、「警察が~の容疑で~を逮捕した」という日本語ニュースでよく聞く情報を、英語でどう伝えられるか学びましょう。

Tokyo police have arrested an engineer they believe leaked industrial secrets. They suspect he passed high-tech research data owned by Toshiba to a rival firm in South Korea.
The engineer is accused of leaking the data six years ago. He was working for a semiconductor manufacturer based in the U.S. The American firm and Toshiba were jointly developing a type of flash memory known as NAND.
Police say the suspect copied research data at a plant in Japan and passed it to the South Korean firm SK Hynix. They arrested him for breaking a law that prohibits unfair competition.
Flash memory is one of Toshiba's key products. It's used in smartphones and portable music players.
Japan's top government spokesman says the country needs to safeguard its technological expertise. He says officials are trying to help businesses protect their intellectual property.

警視庁は、企業秘密を漏えいした疑いで1人の技術者を逮捕しました。警察では、その男が東芝の最先端技術の研究データを競合する韓国の会社に渡したと見ています。
この技術者は、アメリカを本拠地とする半導体メーカーで働いていた6年前にデータを漏えいした疑いが持たれています。そのアメリカの会社と東芝は、(当時)NANDという種類のフラッシュメモリーを共同開発していました。
警察では、容疑者は日本の工場で研究データをコピーして、韓国企業のSKハイニックスに渡した(疑いがある)として、不正競争防止法違反の疑いで男を逮捕しました。
フラッシュメモリーは東芝の主力製品の1つで、スマートフォンや携帯型音楽プレーヤーに使われています。
日本政府の首席報道官(官房長官)は、日本は技術的な専門知識を保護する必要があると述べ、政府として企業の知的財産を守るために支援していくと語りました。

 

2014年03月26日(水)の放送内容     A 'MIRACULOUS' MEETING
https://cgi2.nhk.or.jp/e-news/news/index.cgi?ymd=20140326

「横田夫妻 “孫”と面会」
  2014年03月17日(月)のニュース

カテゴリ : 社会 
英語タイトルにあるmiraculousは「奇跡的な」という意味なので、A 'MIRACULOUS' MEETINGは「『奇跡的な』面会」です。
北朝鮮に拉致された横田めぐみさんの両親が、その孫娘と「奇跡的な面会」を果たしたというニュースです。この面会はどこで実現したのでしょうか。孫娘に会うことができた横田夫妻の感想はどのようなものだったでしょうか。こうした点に注意しながら、なかなか打開策が見いだせない拉致問題や北朝鮮との国交正常化などに関係する話題を学習し、自分の意見を英語で表現してみましょう。

The parents of a woman abducted by North Korean agents have met their granddaughter for the first time. The agents kidnapped Megumi Yokota nearly four decades ago. Her parents say they're overjoyed by the reunion.

(Sakie Yokota / Abductee's mother)
"It was like a dream come true. We've wished for this for years. For us, it was miraculous."

Shigeru and Sakie Yokota met Kim Eun Gyong last week in the Mongolian capital, Ulan Bator. Sakie Yokota sees a resemblance between her daughter and her granddaughter. Her husband says Kim has grown up since he saw her on TV years ago.
Megumi Yokota gave birth to Kim after she was taken to North Korea in 1977. In 2002, North Korean officials said Yokota had died years before. They provided remains they claimed were hers, but Japanese officials say a DNA test proved they were wrong.
The Yokotas say they didn't ask their granddaughter what had happened to Megumi. They say they didn't want to make the meetings political. Japanese government officials say at least 17 Japanese nationals were abducted in the 1970s and 80s.

北朝鮮の工作員によって拉致された女性の両親が、初めて孫娘と面会しました。工作員が横田めぐみさんを拉致したのは40年近く前のことで、めぐみさんの両親は(孫娘に)面会できて大変嬉しいと話しています。
横田早紀江さんは「まるで夢がかなったようでした。長いこと願ってきたことで、私たちにとっては奇跡的な出来事でした」と述べました。
横田滋さんと早紀江さんは先週、モンゴルの首都ウランバートルでキム・ウンギョンさんと面会し、早紀江さんによりますと、娘(のめぐみさん)と孫娘(のウンギョンさん)には似ているところがあるということです。また滋さんは、キム(ウンギョン)さんは何年か前にテレビで見たときより成長していたと話しています。
横田めぐみさんは、1977年に北朝鮮へ連れ去られたあと、キム(ウンギョン)さんを出産しました。北朝鮮当局は2002年に、横田(めぐみ)さんはその数年前に死亡したとして、めぐみさんのものだという遺骨を出してきましたが、日本政府はDNA鑑定の結果それは事実ではないことが判明したと話しています。
横田さん夫妻は、面会を政治的なものにしたくなかったため、孫娘(のウンギョンさん)にめぐみさんの消息は尋ねなかったということです。
日本政府は、1970年代と80年代に少なくとも17人の日本人が拉致されたとしています。

 

2014年03月27日(木)の放送内容     BIASED BANNER PUNISHMENT
https://cgi2.nhk.or.jp/e-news/news/index.cgi?ymd=20140327

「差別横断幕で浦和レッズに処分 」
  2014年03月14日(金)のニュース

カテゴリ : 社会 スポーツ 
英語タイトルのBIASED BANNER PUNISHMENTは「差別的な横断幕(についての)処罰」です。
サッカーJリーグは3月8日に行われた浦和レッズの試合でスタジアム内にサポーターが掲げた横断幕(banner)が差別的だったと判断し、すぐに撤去しなかったクラブにも責任があるとして、レッズに対し23日のホームゲームを観客を入れないで行う無観客試合とする処分を出しました。横断幕には "JAPANESEONLY" と書かれていました。
サッカー、そして日本の国際化について議論する表現を覚えましょう。

One of Japan's top professional soccer clubs has got a penalty for unsportsmanlike behavior. The Urawa Reds must now play a match in an empty stadium because some fans showed prejudice against foreigners.
A banner reading "Japanese only" was displayed last Saturday at the Saitama Stadium near Tokyo.
J. League executives reprimanded the club and ordered their March 23rd home game against Shimizu S-Pulse to be played without any fans in the stands.

(Mitsuru Murai / Chairman, J. League)
"Any foreigner seeing that language would have taken it as discrimination. I think it was discrimination, too."

He says Urawa officials failed to remove the banner until the end of Saturday's game. The club's president apologized.

(Keizo Fuchita / President, Urawa Red Diamonds)
"We had not paid enough attention to the problem of discrimination. We thought we were ready to deal with it, but we were not."

Club officials gave an indefinite ban to three supporters who had put up the sign, and they won't allow any fans to bring flags or banners to matches.

日本の一流プロサッカークラブの1つが、スポーツマンらしくない振る舞いに対して処分を受けました。浦和レッズは、数人のファンが外国の人に対する偏見を示したために、1試合を空の競技場で行わなければなりません。
先週の土曜日(3月8日)、東京近郊の埼玉スタジアムに(英語で)「ジャパニーズオンリー」と書かれた横断幕が掲げられました。 
Jリーグの首脳は浦和レッズをけん責し、3月23日に清水エスパルスを相手に行うホームゲームは競技場に観客を入れないで行うよう命じました。
Jリーグの村井満チェアマンは「あの表現を見た外国の方は誰でも差別だと受け取ったでしょう。私も差別だったと思います」と述べ、さらに浦和レッズは土曜日の試合が終わるまで横断幕を撤去しなかったと語りました。
(これに対して)浦和レッズの淵田敬三社長は「差別という問題に対する、私たちの配慮が不十分でした。この問題に対処できる用意ができていたと思っていましたが、できていませんでした」と謝罪しました。
浦和レッズは、横断幕を掲げた3人のサポーターを無期限の入場禁止にしたほか、どのファンに対しても試合に旗や横断幕を持ち込むことを認めない方針です。

 

2014年03月28日(金)の放送内容     SUPPORTING NICHE FIRMS
https://cgi2.nhk.or.jp/e-news/news/index.cgi?ymd=20140328

「“世界のニッチ企業”を表彰」
  2014年03月18日(火)のニュース

カテゴリ : 経済 
英語タイトルは「ニッチ企業を支援する」です。「ニッチ」とは「隙間」のことで、「隙間」のような特定の分野でほかが手がけないような製品を作る企業などを、産業界で「ニッチ企業」と呼んでいます。nicheは、もともとラテン語のnidus(巣)から来た単語です。 
経済産業省は、特定の分野で高い技術を誇る中小企業などの100社を“世界のニッチ企業”に選び、資金面の支援などを行うことにしました。ニュース本文を通じて、日本の製造業を表現する英語を学んでいきましょう。

Managers at dozens of boutique Japanese firms are getting a helping hand. They've made it onto a list of companies that will receive government money to pursue their distinctive work.
Officials at the industry ministry held a ceremony to honor 100 so-called global niche firms with a large market share in their fields.
The people at Tokyo-based Mizuho were among the recipients. They manufacture clips used in surgery to treat swelling in the brain. They've designed the clips to stop blood flow and prevent bursting. They have to make them with a high degree of precision to ensure they don't damage cells or nerves. Mizuho controls 40 percent of its market.
The people at KTX make auto part molds with a technology called "electroforming." This enables them to create patterns resembling wood grain on plastic surfaces. They use it to make interior parts for luxury cars.

(Yasuyoshi Noda / President, KTX)
"Emerging countries will eventually start to make automobiles. We want to move into those markets, using the know-how we've built up through our work. The big firms are reluctant to go into a niche area like ours."

Ministry officials plan to promote the firms as examples of companies that are succeeding overseas.

専門分野に特化した多数の日本の中小企業などの経営者たちが、支援を受けようとしています。これらの企業は、(経済産業省の)企業のリストに掲載されたのです。そうした企業は、自社特有の事業を強化するため、政府のお金を受け取ることになります。
経済産業省は、それぞれの分野で大きな市場占有率を持つ、いわゆる「世界のニッチ企業」100社をたたえる表彰式を行いました。
東京を拠点とするミズホの社員たちも、受賞者に含まれていました。ミズホは脳動脈りゅうを治療する手術用のクリップを作っています。このクリップは血液の流れを止めて破裂を防ぐように設計され、細胞や神経を傷つけないように高い精度で作る必要があります。ミズホは、この市場で40パーセントのシェアを持っています。
またKTXの社員たちは「電気鋳造」という技術を使って、自動車部品の金型を造っています。この金型はプラスチックの表面に木目に似た模様をつけることができ、高級車の内装部品を作るのに使われています。
KTXの野田泰義社長は「新興国もやがて自動車を作るようになりますから、これまで培った技術を使ってそういう市場に進出していきたいと思います。大企業は我々のような特定分野にはなかなか出てこようとしませんから」と話していました。
経済産業省では、こうした企業を海外での成功例として助成していく方針です。

 

 ラジオ録音用ICレコーダーです。僕のは右側のPJ-25。昔のラジカセより遥かに録音容量が大きくてビックリ(内蔵4GB、これで充分ですが32GBのmicroSDカードもつけてます=長時間音質で1432時間の録音)。予約時間も正確だし、デジタルなので周波数もピッタリ。

 左側の後継機種PJ-35も既に出ています。


 

テキスト:NHKラジオ 英会話タイムトライアル
https://cgi2.nhk.or.jp/gogaku/english/timetrial/
言いたいことを簡単な英語でとっさに言える力(=英語の“瞬発力”)を徹底的にトレーニングする番組

放送:土曜日 午前7:00~7:50(5日分をまとめて放送)
再放送:日曜日 午後11:30~午前0:20(5日分をまとめて放送)

2014年3月29日放送(3月24日〜3月28日分)

始めに戻る


 キャンペーンバナーなど

2014年都知事選、2月6日(木)18:00練馬駅北口での細川さんの脱原発podcast小泉さんの脱原発podcast演説と観衆の“間の手”掛け声が何ともいい感じ。お勧めです。

 ↓2月2日銀座4丁目街宣での一コマです。暖かい時もあれば、1月26日池袋東口や、1月29日の三鷹や吉祥寺の様に厳寒の日もありました。街宣最終日2月8日は、雪で電車が遅れ僕は新宿まで行く事が出来なかった。暖かい日でも街宣車の上は確実に風が強く寒い、伊達や酔狂では出来ません。細川(76)小泉(72)148歳コンビのファイトに感謝し、脱帽の都議選でした。
Dsc_7356_

 以下動画では、さらに小泉氏の脱原発について詳しくジックリ聴く事が出来ます。

2013年11月12日
脱原発は郵政民営化の比ではない壮大な事業•小泉元首相が日本記者クラブで講演
videonewscom
http://youtu.be/QOXsnZiTjwk

↑SOBA:動画の40分4秒の所からの以下部分はかなり重要。
 河野太郎代議士から贈呈された「新しい火の創造 エイモリー・B・ロビンス (著)」について。米国が脱原発が必要だと説いている。2050年には脱原発・脱石油・脱石炭・脱天然ガス。うかうかしていると日本の先を越して米国が脱原発を進めるかも知れない。

 

 気象庁の震央分布図(→頁アーカイブ)、こんな所で原発なんて危険きわまりない(石橋克彦氏、地震学)。汚染水ダダ漏れだからオリンピック開催もふさわしくない。( Japan is situated in a volcanic zone on the Pacific Ring of Fire. It's also located near major tectonic plate boundaries, where's an un-wise place for 54 reactors. and now Osensui is not under control. So Japan and Tokyo is Unworthy of 2020 Olympic Games. )。震央分布図がある新頁

(Epicenter distribution map)
W

 震災後3年、「汚染水はアンダー コントロール」やオリンピックにはしゃぐ真性馬鹿安倍晋三への福一の現場作業員からの怒りの声(←20140314MBS報道するラジオ)

「汚染水ダダ漏れ日本の五輪召致馬鹿騒ぎ糾弾」バナー、Oh No OSENSUI. Tokyo is Unworthy of 2020 Olympic.
↓click, popup & enlarge anime
「汚染水ダダ漏れ日本のオリンピック召致馬鹿騒ぎは世界の恥さらし」バナー


 

↓「カルト宗教 統一協会のお友だち こんな奴らが改憲?笑わせるな」バナー。

 クリックすると拡大します。ブログに貼れる370pxのサイズです。微修正の可能性有り、反映させますので直リンクが使用条件です。
「カルト宗教 統一協会に応援され(笑) こんな奴らが改憲?笑わせるな」バナー


2006/06 Japanese Chief Cabinet Secretary Shinzo Abe(2005/10/31 - 2006/9/26 ; Prime Minister 2006/9/26 - 2007/9/26, 2012/12/26 - )sent a message to Moonie's mass wedding blessing ceremony. Abe have appeared on cover page of cult Unification Church's monthly magazine "SEKAI SHISO". Moonie also support Shinzo Abe.

 

 「3経済団体代表者によるごり押し圧力と、元々原発推し進めた自民党の僕たちは原発やめないもん」糾弾バナー。
「3経済団体代表者によるごり押し圧力と自民党の僕たちは原発やめないもん」糾弾バナー


 クリックで拡大するバナーのタグを拾うには、範囲選択し、右クリックで「選択した部分のソースを表示」で拾います。ブラウザがFirefoxなら、その取得したタグを「HTMLの編集」画面に貼りつけます。

始めに戻る

 

ひなたぼっこは良質な情報への中継点

(↓クリックすると拡大)
自民党は自Endバナー 自民党は自Endバナー の猫ちゃんつながりブログを倭国大乱を記録するブログの数々として見つける毎に適宜追加。但し結構忘れてます(汗)

 ココログ利用で、即行で以下のTBPライブリンクをサイドエリアへはりたければ⇒一輪のバラをクリック。

 以下、登録・スタートさせたトラックバック・ピープルです。
主権者国民連合主権者は私たち国民自民党政治民主党政治社民党や共産党にトラックバックしてます。

 

※原発関連で3冊:

知事抹殺 つくられた福島県汚職事件 佐藤 栄佐久 (著)

原子炉時限爆弾 広瀬 隆 (著)

隠される原子力・核の真実―原子力の専門家が原発に反対するわけ 小出 裕章 (著)

 

|

« 2014年3月23日(日)放送、まいにち中国語 すぐに使える中国語(ラジオ第2)のメモ。 | トップページ | 2014年3月30日(日)放送、まいにち中国語 すぐに使える中国語(ラジオ第2)のメモ。 »

コメント

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)


コメントは記事投稿者が公開するまで表示されません。



トラックバック

この記事のトラックバックURL:
http://app.cocolog-nifty.com/t/trackback/91038/59783251

この記事へのトラックバック一覧です: 2014年3月29日(土)に1週間分を放送 NHKニュースで英会話のメモ(3月24日〜3月28日):

« 2014年3月23日(日)放送、まいにち中国語 すぐに使える中国語(ラジオ第2)のメモ。 | トップページ | 2014年3月30日(日)放送、まいにち中国語 すぐに使える中国語(ラジオ第2)のメモ。 »