« 漢詩をよむ、学習メモ。第2回 古楽府 民衆のうた(NHKラジオ第2 4/12放送、4/19再放送) | トップページ | 漢詩をよむ、学習メモ。第3回 古詩十九首(NHKラジオ第2 4/19放送、4/26再放送) »

2014年4月19日 (土)

2014年4月19日(土)に1週間分を放送 NHKニュースで英会話のメモ(4月14日〜4月18日)

 NHK「ニュースで英会話」のテキストも出ていますが、ラジオ内蔵・ラジ録対応のICレコーダーを購入したこともあり、Webで本文を確認した後、録音しておいたのを再度聞いたりしています。これが結構面白くて、クセになりました。基本的に読んで理解出来ないのは、ヒアリングで何度繰り返して聞いた所で聞き取れないと思っています。読んで語彙と表現の蓄積を増やし、録音を聞いて正しい発音の確認と英語耳を作る、これが正解。(録音し忘れた時には、ATOKで読み上げさせる

 

 2014年4月19日(土)放送分(土曜日の7時50分〜8時15分に月〜金曜日まで5本まとめて放送、土曜日22:00~22:25にまとめて放送の再放送)

 

2014年04月14日(月)の放送内容     YANKEE TANAKA WINS MLB DEBUT
https://cgi2.nhk.or.jp/e-news/news/index.cgi?ymd=20140414

「ヤンキース田中 MLBデビュー」
  2014年04月05日(土)のニュース

カテゴリ : スポーツ 
英語タイトルのMLBはMajor League Baseball「メジャーリーグベースボール」で、日本では「メジャーリーグ、大リーグ」などと呼んでいます。YANKEE TANAKA WINS MLB DEBUTは「ヤンキースの田中投手がメジャーリーグ初登板で勝利」です。
ヤンキースの田中将大投手がブルージェイズ戦で大リーグ公式戦に初登板し、7回を投げて3失点で初勝利をあげました。田中投手が活躍した試合の様子を英語で学んで、野球関連の表現に強くなりましょう。

One of Japan's top pitchers has made his debut in Major League Baseball. Masahiro Tanaka of the New York Yankees took his team to a 7-3 win over the Toronto Blue Jays on Friday.
Tanaka gave up a home run in the bottom of the first inning and allowed the Blue Jays to score two runs in the second inning. But he gave up no more runs, retiring three players in each of the fourth to seventh innings. Tanaka's debut game had eight strikeouts and no walks. He allowed six hits.
Tanaka signed a seven-year contract in January. At 155 million dollars, it's the fifth largest amount for a pitcher in MLB history. The 25-year-old right-hander went professional with Japan's Rakuten Eagles in 2007. Last season, he set a Japanese record with 24 wins and no losses.

日本の一流投手の1人が、大リーグで初めて登板しました。ニューヨーク・ヤンキースの田中将大投手は、金曜日(4月4日)にトロント・ブルージェイズとの試合に出場し、7対3でチームに勝利をもたらしました。
田中投手は1回裏にホームランで1点を失い、2回にはブルージェイズに2点を与えました。しかし、その後は追加点を許さず、4回から7回まで各回を3人で抑えました。田中投手のデビュー戦は三振8つ、フォアボール無し、打たれたヒットは6本でした。
田中投手は1月、(ニューヨーク・ヤンキースと)7年契約を結びました。(契約は)総額1億5,500万ドルで、投手としては大リーグで歴代5番目に高額です。この25歳の右腕(田中投手)は、2007年に日本の東北楽天ゴールデンイーグルスに入団してプロ入りし、昨シーズンは24勝負けなしの日本記録を打ち立てました。

 

2014年04月15日(火)の放送内容     BASIC TRADE ACCORD
https://cgi2.nhk.or.jp/e-news/news/index.cgi?ymd=20140415

「日豪 EPAで大筋合意」
  2014年04月07日(月)のニュース

カテゴリ : 経済 国際 
今回は日豪経済連携協定(EPA)の話題です。この交渉は2007年に始まりましたが、牛肉と自動車の関税をめぐって難航してきました。
今回のニュースでは、国家間の合意形成や関税の変更についての語彙を増やしましょう。

Top Japanese and Australian leaders have announced that they have reached a broad agreement on a free trade deal. The two countries have been negotiating since 2007 to hammer out an accord.
Prime Minister Shinzo Abe and his Australian counterpart, Tony Abbott, met in Tokyo. In a joint news conference, Abe said the deal is crucial in strengthening bilateral ties and in promoting trade and investment between the two nations.

(Shinzo Abe / Japanese Prime Minster)
"The agreement represents a historically significant event in strengthening our bilateral relationship. I will work to sign the deal as soon as possible." 

Japanese government officials agreed to lower tariffs on Australian beef from the current 38.5 percent. They will lower tariffs on frozen beef to 19.5 percent in 18 years, and on what's called chilled beef to 23.5 percent in 15 years.
Australian leaders in return agreed to abolish its current five percent levy on Japanese cars within three years at the most. The country also plans to lift tariffs on auto parts by 2019.

日本とオーストラリアの首脳が、貿易の自由化(EPA=経済連携協定)をめぐる交渉が大筋で合意に達したことを明らかにしました。両国は合意形成を目指して、2007年から交渉を続けていました。
安倍晋三総理大臣とオーストラリアのトニー・アボット首相は、東京で会談しました。共同記者会見で安倍総理大臣は、この協定は両国間の連携を強め、貿易や投資を促進するために極めて重要だとして、「この合意は、両国関係の緊密化にとって歴史的に重要な出来事です。できるかぎり早く署名できるよう作業を進めていきます」と語りました。
日本政府はオーストラリア産牛肉の関税を現在の38.5パーセントから、冷凍牛肉の場合は18年かけて19.5パーセントまで、冷蔵牛肉と呼ばれるものについては15年かけて23.5パーセントまで引き下げることで合意しました。
その代わり、オーストラリア側は現在日本車にかけている5パーセントの関税を3年位内に撤廃することで合意しました。オーストラリアはまた、自動車部品の関税も2019年までに撤廃する予定です。

 

2014年04月16日(水)の放送内容     100TH BIRTHDAY FOR FEMALE REVUE
https://cgi2.nhk.or.jp/e-news/news/index.cgi?ymd=20140416

「宝塚歌劇 100周年」
  2014年04月06日(日)のニュース

カテゴリ : 文化 芸能 
英語タイトルにあるREVUE「レビュー」は歌や踊りや劇を組み合わせたショーのことで、今回のニュースでは宝塚歌劇で演じられている「歌劇」を指しています。100TH BIRTHDAY FOR FEMALE REVUEは「100周年の女性歌劇」という意味です。
「女性歌劇」、つまり宝塚歌劇が100周年を迎え、その記念式典を行ったというニュースです。どのくらいの人数が参加して、どこで行われたのでしょうか。こうした点に注意しながら、宝塚歌劇について英語で学習し、会話でも話題として取り上げてみましょう。

About 2,000 performers have marked a special anniversary for Japan's famous all-female musical theater group. They've put on a concert for the 100th birthday of the Takarazuka Revue.
Current and retired members of the revue took part in the celebrations in the city of Takarazuka, western Japan. The theater company gave its debut performance on April 1st in 1914. Since then, the female members have played all the roles in their productions of Western-style musicals.
Yoshihiro Nakagawa, the president of troupe operator Hankyu Railway, said the revue will continue adapting to entertain modern audiences.
The Takarazuka actresses sang a special composition for the anniversary. Author Jakucho Setouchi wrote the lyrics and conductor Yutaka Sado wielded the baton for the performance. Top stars from all five troupes in the theater company then combined to put on a rare joint revue.

およそ2,000人の役者たちが、日本の有名な女性歌劇団の特別な記念日を祝いました。宝塚歌劇の創立100周年の公演が行われたのです。
西日本の宝塚市で行われた式典には、現役の劇団員も引退した人々も参加しました。宝塚歌劇は1914年4月1日の初公演以来、上演する西洋風歌劇の全ての役を女性の団員が演じてきました。
劇団を運営する阪急電鉄の中川喜博社長は、歌劇団は現代のお客様に楽しんでもらえるよう時代と共に歩み続けますと述べました。
宝塚の女優陣(タカラジェンヌたち)は、この記念日のために作家の瀬戸内寂聴さんが作詞した特別な楽曲を、指揮者の佐渡裕さんの指揮で合唱しました。
さらに(いつもは別々に公演する)歌劇団の5つの組すべてのトップスターたちが組んで、めったにない合同のレビューが披露されました。

 

2014年04月17日(木)の放送内容     EASING RULES FOR FOREIGN WORKERS
https://cgi2.nhk.or.jp/e-news/news/index.cgi?ymd=20140417

「五輪向け 外国人労働者拡大へ 」
  2014年04月04日(金)のニュース

カテゴリ : 社会 
英語タイトルのEASING RULES FOR FOREIGN WORKERSは「外国人労働者に対する規則を緩和」です。
政府は、東京オリンピック・パラリンピックなどに向けた建設業の人手不足を補うため、建設業で技能実習を終えた外国人の在留期間を延長することなどを柱とした緊急措置を決めました。これによって延べ7万人程度の確保が可能になるとしています。また法務大臣は、治安と外国人の人権を守るために適切な入国(immigration)管理を行うと表明しました。
日本の国際化について議論するための表現を覚えましょう。

The Japanese government will take temporary measures to secure more foreign workers for construction. The industry is facing a labor shortage ahead of the 2020 Tokyo Olympic Games.
Cabinet ministers approved a set of policies on Friday. One measure allows foreign workers to extend their stay for up to two years. That would be under a government-sponsored Technical Internship Program. Other steps include granting re-entry permits to them for up to three years. Government officials say these changes will secure about 70,000 workers.

(Yoshihide Suga / Japanese Chief Cabinet Secretary)
"It's vital to quickly respond to construction needs. The government will do its utmost to make the Games a success by securing workers both inside and outside the country."

But another minister stressed the need for proper immigration control. Justice Minister Sadakazu Tanigaki said, without it, security and foreigners' human rights could be compromised.
Japan's largest labor organization, Rengo, expressed concern about possible downward pressure on wages for Japanese workers.

日本政府は、建設作業に携わる外国人労働者をより多く確保するため、一時的な措置を取ることになりました。2020年の東京オリンピックに向けて、建設業界が人手不足に直面しているためです。
閣僚たちは金曜日(4月4日)に、一連の政策を了承しました。そのうちの1つは、外国人労働者の滞在期間を最大2年間延長することを認めるもので、政府が支援している「外国人技能実習制度」のもとでの措置となります。その他の措置としては、最長で3年間の再入国許可を与えることなどもあります。政府はこうした変更によって7万人程度の労働者を確保できるとしています。
菅官房長官は「建設業界の需要に素早く応えることは極めて重要です。政府は国内外の労働者を確保して、オリンピックとパラリンピックを成功させるために全力を尽くします」と述べました。
またもう一人の閣僚は、適切な入国管理の必要性を強調しました。谷垣禎一法務大臣は、適切な入国管理を行わなければ、治安と外国人の人権が危険にさらされる可能性があると述べました。
一方、日本最大の労働組織「連合」は、(こうした措置が)日本人労働者の賃金を押し下げる可能性があるとの懸念を表明しました。

 

2014年04月18日(金)の放送内容     WORLD'S LARGEST ELECTION
https://cgi2.nhk.or.jp/e-news/news/index.cgi?ymd=20140418

「“世界最大の総選挙” 投票始まる」
  2014年04月07日(月)のニュース

カテゴリ : 国際 政治 
英語タイトルのWORLD'S LARGEST ELECTIONは「世界最大の選挙」という意味です。ここでは、まだ国の名前が出てきていません。あえてタイトルをこのようにすることで、「どこの国だろう?」と読み手が引き込まれるのが実感できます。
本文ではpollやeligible、opposition partyなど、選挙に関わる用語が出てきます。専門用語や表現を学びながら、ご自分のお住まいの地域の選挙について英語で発信してみるのも一案です。

Indians are taking part in the world's largest general election. More than 800 million people are eligible to vote.
Indians will go to the polls in nine stages over more than a month. The first voting is taking place in the northeastern states of Assam and Tripura.
Opinion polls suggest the main opposition party could defeat the ruling National Congress Party, which has held power for years. The heir to a political dynasty heads the party's campaign. Rahul Gandhi took over after Prime Minister Manmohan Singh announced that he would step down.

(Rahul Gandhi / NCP candidate)
"We've been working hard for poor people. We'll guarantee a raise in incomes to the middle-class level, and we'll provide education to all children."

Members of the Bharatiya Janata Party are expected to take a large share of the votes. They're led by chief minister of the western state of Gujarat, Narendra Modi.

(Narendra Modi / BJP candidate)
"The ruling party has destroyed our country by spreading corruption. Economic development is my top priority."

Modi is a Hindu nationalist who has attracted a lot of support, but some worry about relations between Hindus and Muslims if he wins.

インド国民が世界最大の総選挙に参加しています。有権者は8億人以上にのぼります。
インドの人々は1か月以上をかけ、(地域ごとに)9回に分けて投票に行きます。最初の投票が、北東部のアッサム州とトリプラ州で行われています。
世論調査によりますと、最大野党が長年政権の座にあった与党「国民会議派」を倒す勢いです。「国民会議派」の選挙運動の先頭に立っているのは政界の名門一族の後継者で、辞任を表明したマンモハン・シン首相の後を継ぐラフル・ガンジー氏です。
ガンジー氏は「私たちは貧しい人々のために懸命に取り組んできました。私たちは収入を中間層の水準に引き上げることを保証します。そして全ての子供たちに教育を提供します」と演説しました。
一方、「インド人民党」は高い得票率が予想されています。「インド人民党」を率いるのは西部グジャラート州の首相ナレンドラ・モディ氏です。
モディ氏は「与党は汚職をまん延させて、この国を破壊してしまいました。私の最優先課題は経済発展です」と訴えました。
モディ氏はヒンズー至上主義で、多くの支持を集めてきましたが、もし勝った場合、ヒンズー教徒とイスラム教徒の関係がどうなるか懸念する声も一部で出ています。

 

 ラジオ録音用ICレコーダーです。僕のは右側のPJ-25。昔のラジカセより遥かに録音容量が大きくてビックリ(内蔵4GB、これで充分ですが32GBのmicroSDカードもつけてます=長時間音質で1432時間の録音)。予約時間も正確だし、デジタルなので周波数もピッタリ。

 左側の後継機種PJ-35も既に出ています。


 

テキスト:NHKラジオ 英会話タイムトライアル
https://cgi2.nhk.or.jp/gogaku/english/timetrial/
言いたいことを簡単な英語でとっさに言える力(=英語の“瞬発力”)を徹底的にトレーニングする番組

放送:土曜日 午前7:00~7:50(5日分をまとめて放送)
再放送:日曜日 午後11:30~午前0:20(5日分をまとめて放送)

2014年4月19日放送(4月14日〜4月18日分)

始めに戻る


 キャンペーンバナーなど

2014年都知事選、2月6日(木)18:00練馬駅北口での細川さんの脱原発podcast小泉さんの脱原発podcast演説と観衆の“間の手”掛け声が何ともいい感じ。お勧めです。

 ↓2月2日銀座4丁目街宣での一コマです。暖かい時もあれば、1月26日池袋東口や、1月29日の三鷹や吉祥寺の様に厳寒の日もありました。街宣最終日2月8日は、雪で電車が遅れ僕は新宿まで行く事が出来なかった。暖かい日でも街宣車の上は確実に風が強く寒い、伊達や酔狂では出来ません。細川(76)小泉(72)148歳コンビのファイトに感謝し、脱帽の都議選でした。
Dsc_7356_

 以下動画では、さらに小泉氏の脱原発について詳しくジックリ聴く事が出来ます。

2013年11月12日
脱原発は郵政民営化の比ではない壮大な事業•小泉元首相が日本記者クラブで講演
videonewscom
http://youtu.be/QOXsnZiTjwk

↑SOBA:動画の40分4秒の所からの以下部分はかなり重要。
 河野太郎代議士から贈呈された「新しい火の創造 エイモリー・B・ロビンス (著)」について。米国が脱原発が必要だと説いている。2050年には脱原発・脱石油・脱石炭・脱天然ガス。うかうかしていると日本の先を越して米国が脱原発を進めるかも知れない。

 

 気象庁の震央分布図(→頁アーカイブ)、こんな所で原発なんて危険きわまりない(石橋克彦氏、地震学)。汚染水ダダ漏れだからオリンピック開催もふさわしくない。( Japan is situated in a volcanic zone on the Pacific Ring of Fire. It's also located near major tectonic plate boundaries, where's an un-wise place for 54 reactors. and now Osensui is not under control. So Japan and Tokyo is Unworthy of 2020 Olympic Games. )。震央分布図がある新頁

(Epicenter distribution map)
W

 震災後3年、「汚染水はアンダー コントロール」やオリンピックにはしゃぐ真性馬鹿安倍晋三への福一の現場作業員からの怒りの声(←20140314MBS報道するラジオ)

「汚染水ダダ漏れ日本の五輪召致馬鹿騒ぎ糾弾」バナー、Oh No OSENSUI. Tokyo is Unworthy of 2020 Olympic.
↓click, popup & enlarge anime
「汚染水ダダ漏れ日本のオリンピック召致馬鹿騒ぎは世界の恥さらし」バナー


 

↓「カルト宗教 統一協会のお友だち こんな奴らが改憲?笑わせるな」バナー。

 クリックすると拡大します。ブログに貼れる370pxのサイズです。微修正の可能性有り、反映させますので直リンクが使用条件です。
「カルト宗教 統一協会に応援され(笑) こんな奴らが改憲?笑わせるな」バナー


2006/06 Japanese Chief Cabinet Secretary Shinzo Abe(2005/10/31 - 2006/9/26 ; Prime Minister 2006/9/26 - 2007/9/26, 2012/12/26 - )sent a message to Moonie's mass wedding blessing ceremony. Abe have appeared on cover page of cult Unification Church's monthly magazine "SEKAI SHISO". Moonie also support Shinzo Abe.

 

 「3経済団体代表者によるごり押し圧力と、元々原発推し進めた自民党の僕たちは原発やめないもん」糾弾バナー。
「3経済団体代表者によるごり押し圧力と自民党の僕たちは原発やめないもん」糾弾バナー


 クリックで拡大するバナーのタグを拾うには、範囲選択し、右クリックで「選択した部分のソースを表示」で拾います。ブラウザがFirefoxなら、その取得したタグを「HTMLの編集」画面に貼りつけます。

始めに戻る

 

ひなたぼっこは良質な情報への中継点

(↓クリックすると拡大)
自民党は自Endバナー 自民党は自Endバナー の猫ちゃんつながりブログを倭国大乱を記録するブログの数々として見つける毎に適宜追加。但し結構忘れてます(汗)

 ココログ利用で、即行で以下のTBPライブリンクをサイドエリアへはりたければ⇒一輪のバラをクリック。

 以下、登録・スタートさせたトラックバック・ピープルです。
主権者国民連合主権者は私たち国民自民党政治民主党政治社民党や共産党にトラックバックしてます。

 

※原発関連で3冊:

知事抹殺 つくられた福島県汚職事件 佐藤 栄佐久 (著)

原子炉時限爆弾 広瀬 隆 (著)

隠される原子力・核の真実―原子力の専門家が原発に反対するわけ 小出 裕章 (著)

 

|

« 漢詩をよむ、学習メモ。第2回 古楽府 民衆のうた(NHKラジオ第2 4/12放送、4/19再放送) | トップページ | 漢詩をよむ、学習メモ。第3回 古詩十九首(NHKラジオ第2 4/19放送、4/26再放送) »

コメント

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)


コメントは記事投稿者が公開するまで表示されません。



トラックバック

この記事のトラックバックURL:
http://app.cocolog-nifty.com/t/trackback/91038/59783448

この記事へのトラックバック一覧です: 2014年4月19日(土)に1週間分を放送 NHKニュースで英会話のメモ(4月14日〜4月18日):

« 漢詩をよむ、学習メモ。第2回 古楽府 民衆のうた(NHKラジオ第2 4/12放送、4/19再放送) | トップページ | 漢詩をよむ、学習メモ。第3回 古詩十九首(NHKラジオ第2 4/19放送、4/26再放送) »