« 2014年3月30日(日)放送、まいにち中国語 すぐに使える中国語(ラジオ第2)のメモ。 | トップページ | 2014年4月6日(日)放送、まいにち中国語 すぐに使える中国語(ラジオ第2)のメモ。 »

2014年4月 5日 (土)

2014年4月5日(土)に1週間分を放送 NHKニュースで英会話のメモ(3月31日〜4月4日)

 NHK「ニュースで英会話」のテキストも出ていますが、ラジオ内蔵・ラジ録対応のICレコーダーを購入したこともあり、Webで本文を確認した後、録音しておいたのを再度聞いたりしています。これが結構面白くて、クセになりました。基本的に読んで理解出来ないのは、ヒアリングで何度繰り返して聞いた所で聞き取れないと思っています。読んで語彙と表現の蓄積を増やし、録音を聞いて正しい発音の確認と英語耳を作る、これが正解。(録音し忘れた時には、ATOKで読み上げさせる

 

 2014年4月5日(土)放送分(土曜日の7時50分〜8時15分に月〜金曜日まで5本まとめて放送、土曜日22:00~22:25にまとめて放送の再放送)

 

2014年03月31日(月)の放送内容     TRILATERAL SUMMIT TALKS
https://cgi2.nhk.or.jp/e-news/news/index.cgi?ymd=20140331

「日・米・韓 首脳会談」
  2014年03月26日(水)のニュース

カテゴリ : 国際 政治 
英語タイトルのTRILATERAL SUMMIT TALKSは「3か国の首脳会談」です。
日本の安倍総理大臣、アメリカのオバマ大統領、韓国のパク大統領の首脳会談がオランダのハーグで行われ、東アジアの安全保障で緊密に連携していくことが重要だという認識で一致しました。
日米韓の首脳会談の話題から、使える英語表現を学びましょう。

The leaders of Japan and South Korea have held their first formal talks since they both assumed office. Japanese Prime Minister Shinzo Abe and South Korean President Park Geun-hye have been caught up in disputes over history and territory, but they sat down together with U.S. President Barack Obama.
NHK World's Takashi Ichinose reports.
The leaders of Japan and South Korea finally agreed to talk on the sidelines of the Nuclear Security Summit in The Hague. President Obama had pushed both leaders to mend their strained relations before his official visit to the Asian region in April.

(Barack Obama / U.S. President)
"This is the first time that the three of us have had an opportunity to meet together and discuss some of the serious challenges that we all face. Obviously, Japan and the Republic of Korea are two of our closest allies in the world."

Their 50-minute meeting focused mainly on their common security threat in the region, North Korea. They discussed the unpredictability of leader Kim Jong Un and the country's nuclear and missile development programs. They also discussed humanitarian issues such as abductions by North Korea. Both Japanese and South Korean nationals are among the abductees.

日本と韓国の首脳が、ともに就任してから初めての公式会談を行いました。日本の安倍晋三総理大臣と韓国のパク・クネ大統領は歴史や領土をめぐる論争に巻き込まれていますが、両首脳はアメリカのオバマ大統領とともに同じ席に着きました。NHKワールドの市瀬卓記者がお伝えします。
日韓両国の首脳は、ハーグで行われた核セキュリティーサミットに合わせて会談することで最終的に合意しました。(会談は)オバマ大統領が、4月に予定しているアジア地域への公式訪問の前に、両首脳が両国のギクシャクした関係を修復するよう強く働きかけたものです。
オバマ大統領は「今回初めて3人が一堂に会する機会を得て、我々全員が直面する深刻な課題のいくつかを話し合いました。言うまでもなく、日本と大韓民国はアメリカにとって世界で最も近しい2つの同盟国です」と語りました。
50分間の会談では、この地域で3か国に共通する安全保障上の脅威である北朝鮮問題が中心議題になり、キム・ジョンウン(第1書記)という指導者の予測できない行動や、北朝鮮の核とミサイルの開発計画などについて意見を交わしました。3人はまた、北朝鮮による拉致などの人道問題についても話し合いました。拉致被害者の中には、日本と韓国の国民がともに含まれています。

 

2014年04月01日(火)の放送内容     DIGITIZING VATICAN MANUSCRIPTS
https://cgi2.nhk.or.jp/e-news/news/index.cgi?ymd=20140401

「バチカンの文献 日本企業が電子化へ」
  2014年03月22日(土)のニュース

カテゴリ : 経済 文化 
英語タイトルは「バチカンの文献を電子化する」です
バチカンの図書館に所蔵されている膨大な数の歴史的文献を、日本の企業のデジタル技術を使って、データとして資料化することになりました。長期保存が可能になるだけでなく、貴重な文献が広く公開され、利用されることも期待されています。
今回の記事では、まず総数を述べ、のちにその中のいくつと言うときの表現を学びましょう。

The Vatican Library has begun to work with a Japanese IT service company, NTT DATA, on digitizing its historical collection of manuscripts.
The Vatican Library has more than one million books. They have been collected since its construction in the 15th century. About 80,000 of the documents, 40 million pages in all, are historical manuscripts. They have been handwritten since the second century and are indispensable for the study of law, science, and theology. Some are decorated and have high artistic value.

(Toshio Iwamoto / President and CEO, NTT DATA)
"It is a great honor for our company to take part in such a significant historical operation."

Initially, about 3,000 of the manuscripts will be digitized over a four-year period at a cost of about 22.4 million dollars.

バチカン図書館は、日本の情報技術サービス企業NTTデータと協力して、所蔵している歴史的な手書き文献を電子化する作業に着手しました。
バチカン図書館には100万冊を超える書物があります。蔵書は図書館が15世紀に建設されて以来収集されてきたもので、その内およそ8万冊の総計4,000万ページは、2世紀以降に手書きで記録され、法律・科学・神学などを研究するうえで欠かせない歴史的な文献です。中には装飾が施され、高い芸術的価値を持つものもあります。
NTTデータの岩本敏男社長は「このような歴史的な大事業に参加できることは、会社として大変光栄に思います」と話しています。
最初におよそ3,000冊の文献が、およそ2,240万ドルをかけて4年間で電子化されることになっています。

 

2014年04月02日(水)の放送内容     U.S. HAILS G7 STANCE ON RUSSIA
https://cgi2.nhk.or.jp/e-news/news/index.cgi?ymd=20140402

「G7 ハーグ宣言を発表」
  2014年03月25日(火)のニュース

カテゴリ : 国際 政治 
英語タイトルにあるHAILは動詞で「歓迎する」という意味なので、U.S. HAILS G7 STANCE ON RUSSIAは「アメリカ、ロシアに対するG7の姿勢を歓迎」という意味になります。
今回は、ロシアのクリミア併合に対してG7の首脳がオランダのハーグで会合を開き、いわゆる「ハーグ宣言」が発表されたというニュースです。ロシアに対してどのような制裁を決めたのでしょうか。また、アメリカの対ロシア政策は今後どのような展開を見せるでしょうか。ロシアに対抗するG7の動向に注意しながら、国際情勢を英語で学んでみましょう。

U.S. government officials are highlighting the importance of the G7's decision to stop collaborating with Russia, and they're emphasizing the role President Barack Obama played in building an international consensus.
A senior U.S. official said Obama hosted the G7 conference and led the discussions. He said the leaders made a powerful statement about the consequences of Russia's annexation of Crimea.
The leaders condemned that takeover as illegal. They said they'll boycott a G8 summit in Sochi this June unless the Russians change course. They warned they may work together to impose more sanctions that would hurt the Russian economy.
The U.S. official said the G7 leaders are ready to isolate Russia financially and politically. Analysts say U.S. leaders do not want to isolate the Russians completely. They say the Americans want to leave room for a political solution.

アメリカ政府関係者は、ロシアとの協力を停止するというG7の決定の意義を強調し、国際的な合意を形成するうえでバラク・オバマ大統領が果たした役割を力説しました。
アメリカ政府高官は、オバマ大統領がG7の会合を主催して議論を主導したと述べました。そして、各国首脳はロシアによるクリミア併合が重大な結果をもたらすことを示す力強い声明を発表したと語りました。
首脳たちはこの(クリミア)併合は違法だと非難し、ロシアが方針を変えない限り、今年6月にソチで行われるG8首脳会議への参加は拒否すると述べました。そして(G7が)連携して、ロシア経済に打撃を与える追加制裁を実施することもありうると警告しました。
アメリカ政府関係者は、G7の首脳たちはいつでもロシアを経済的、政治的に孤立させることができるとしていますが、専門家たちはアメリカの首脳部はロシアを完全に孤立させるのではなく、政治的に解決する余地を残しておきたい考えだと話しています。

 

2014年04月03日(木)の放送内容     PC SHIPMENTS SURGE
https://cgi2.nhk.or.jp/e-news/news/index.cgi?ymd=20140403

「パソコンも駆け込み需要 」
  2014年03月24日(月)のニュース

カテゴリ : 社会 暮らし 
英語タイトルのPC SHIPMENTS SURGEは「パソコン出荷が急増」です。
国内で2月に出荷されたパソコンの台数は、消費税率の引き上げ(hike)を前にした駆け込み需要や、基本ソフトの更新に合わせた買い換え需要が高まったために120万台を超え、2月としては最も多くなりました。さらに、12月から3か月連続で過去最高の水準でした。しかしメーカー各社は、消費税率の引き上げ後は需要が大きく落ち込む(plunge)とも見込んでいます。
パソコン・統計・税の用語に強くなり、議論で活用してみましょう。

Japanese consumers are rushing now to buy before the sales tax is hiked from five to eight percent next week. One result has been a surge in personal computer shipments.
Industry officials say domestic shipments of PCs topped 1.2 million units in February. That's up 22 percent year-on-year and the third straight month of record highs.
Demand is also being driven by Microsoft, which will end its support services for the Windows XP operating system next month.
PC makers expect demand to plunge once the consumption tax hike kicks in on April 1st. They hope new models will help make up for the drop in sales.

日本の消費者たちは今、消費税が来週5パーセントから8パーセントに引き上げられるのを前に、買い物に殺到しています。パソコンの出荷が急増しているのも、そのひとつです。
業界関係者によりますと、国内でのパソコンの出荷は2月に120万台を超えました。これは去年の同じ時期を22パーセント上回り、3か月連続で過去最高となっています。
こうした需要の増加は、マイクロソフトがウィンドウズXPという基本ソフトの支援業務を来月で終えることも要因となっています。
パソコンメーカーは、4月1日に消費税の増税が始まれば需要は急落すると見ており、新機種が売り上げの落ち込みを埋め合わせてくれることを期待しています。

 

2014年04月04日(金)の放送内容     ECO-TOILETS EXHIBITION
https://cgi2.nhk.or.jp/e-news/news/index.cgi?ymd=20140404

「途上国向け トイレの国際見本市」
  2014年03月23日(日)のニュース

カテゴリ : 科学 
英語タイトルのECO-TOILETS EXHIBITIONは「エコトイレ展」という意味です。今回は、環境に優しいトイレの展示会がインドで開かれたことが取り上げられています。世界には下水道事情などにおいて未整備の場所が少なくありません。そのような所でも衛生的に使えるトイレを開発すべく、見本市が開かれたのです。
本文では、衛生事情に関連するsanitationやsewageといった単語が出てきます。また、展示中のトイレの具体的な活用法も説明されています。文章に出てくる単語や表現をもとに、日本の衛生事情や、日本ならではの温水洗浄便座の話題なども発信してみましょう。

Scientists and inventors from around the world have showcased their new eco-friendly toilets that can be used in places where modern sanitation systems are not yet available. About one-third of the world's population, or about 2.5 billion people mainly in developing countries, have no access to such facilities.
The exhibition organized by the Bill and Melinda Gates Foundation took place in New Delhi, India. The foundation funded the challenge of reinventing the toilet to sanitize waste with minimal use of water or electricity.
Among 16 toilets featured, one model developed by a Chinese company uses solar panels to power the treatment of human waste. The system, which requires no sewage treatment, does not contaminate ground water.

(Christopher Elias / Bill and Melinda Gates Foundation)
"I'm trying to get new innovation, new entrepreneurship into solving a very old problem, which is how do we get an adequate toilet. We can eliminate some of the infectious consequences."

The exhibitors say they will further improve their products in the hope they'll eventually be used in developing countries.

世界中の科学者や発明家たちが、近代的な衛生設備がまだ導入されていない場所でも使える、環境に優しい新型トイレを披露しました。世界人口のおよそ3分の1に当たる25億人ほどの人は発展途上国を中心に住んでいますが、そうした人々は衛生設備を利用することができません。
見本市は、ビル&メリンダ・ゲイツ財団によってインドのニューデリーで行われました。財団では、水や電気の無駄を最小限に抑えて、汚物を衛生的にするトイレ改革への挑戦に資金を提供しました。
展示された16のトイレのうち、中国の会社が開発したのは、人の汚物を処理する電力を得るために太陽光パネルを使います。この装置は(下水道での)汚水処理を必要としないため、地下水を汚染することがありません。
財団のクリストファー・エリアスさんは「新たな革新的な考えと、新しい起業家精神によって、どうすれば条件に合うトイレを得られるかという大昔からの問題を解決しようとしているのです。そうすれば感染症の被害を減らすこともできます」と話しています。
出品した人々は、やがて発展途上国で使われることを期待して、さらに製品に改良を重ねていくと話しています。

 

 ラジオ録音用ICレコーダーです。僕のは右側のPJ-25。昔のラジカセより遥かに録音容量が大きくてビックリ(内蔵4GB、これで充分ですが32GBのmicroSDカードもつけてます=長時間音質で1432時間の録音)。予約時間も正確だし、デジタルなので周波数もピッタリ。

 左側の後継機種PJ-35も既に出ています。


 

テキスト:NHKラジオ 英会話タイムトライアル
https://cgi2.nhk.or.jp/gogaku/english/timetrial/
言いたいことを簡単な英語でとっさに言える力(=英語の“瞬発力”)を徹底的にトレーニングする番組

放送:土曜日 午前7:00~7:50(5日分をまとめて放送)
再放送:日曜日 午後11:30~午前0:20(5日分をまとめて放送)

2014年4月5日放送(3月31日〜4月4日分)

始めに戻る


 キャンペーンバナーなど

2014年都知事選、2月6日(木)18:00練馬駅北口での細川さんの脱原発podcast小泉さんの脱原発podcast演説と観衆の“間の手”掛け声が何ともいい感じ。お勧めです。

 ↓2月2日銀座4丁目街宣での一コマです。暖かい時もあれば、1月26日池袋東口や、1月29日の三鷹や吉祥寺の様に厳寒の日もありました。街宣最終日2月8日は、雪で電車が遅れ僕は新宿まで行く事が出来なかった。暖かい日でも街宣車の上は確実に風が強く寒い、伊達や酔狂では出来ません。細川(76)小泉(72)148歳コンビのファイトに感謝し、脱帽の都議選でした。
Dsc_7356_

 以下動画では、さらに小泉氏の脱原発について詳しくジックリ聴く事が出来ます。

2013年11月12日
脱原発は郵政民営化の比ではない壮大な事業•小泉元首相が日本記者クラブで講演
videonewscom
http://youtu.be/QOXsnZiTjwk

↑SOBA:動画の40分4秒の所からの以下部分はかなり重要。
 河野太郎代議士から贈呈された「新しい火の創造 エイモリー・B・ロビンス (著)」について。米国が脱原発が必要だと説いている。2050年には脱原発・脱石油・脱石炭・脱天然ガス。うかうかしていると日本の先を越して米国が脱原発を進めるかも知れない。

 

 気象庁の震央分布図(→頁アーカイブ)、こんな所で原発なんて危険きわまりない(石橋克彦氏、地震学)。汚染水ダダ漏れだからオリンピック開催もふさわしくない。( Japan is situated in a volcanic zone on the Pacific Ring of Fire. It's also located near major tectonic plate boundaries, where's an un-wise place for 54 reactors. and now Osensui is not under control. So Japan and Tokyo is Unworthy of 2020 Olympic Games. )。震央分布図がある新頁

(Epicenter distribution map)
W

 震災後3年、「汚染水はアンダー コントロール」やオリンピックにはしゃぐ真性馬鹿安倍晋三への福一の現場作業員からの怒りの声(←20140314MBS報道するラジオ)

「汚染水ダダ漏れ日本の五輪召致馬鹿騒ぎ糾弾」バナー、Oh No OSENSUI. Tokyo is Unworthy of 2020 Olympic.
↓click, popup & enlarge anime
「汚染水ダダ漏れ日本のオリンピック召致馬鹿騒ぎは世界の恥さらし」バナー


 

↓「カルト宗教 統一協会のお友だち こんな奴らが改憲?笑わせるな」バナー。

 クリックすると拡大します。ブログに貼れる370pxのサイズです。微修正の可能性有り、反映させますので直リンクが使用条件です。
「カルト宗教 統一協会に応援され(笑) こんな奴らが改憲?笑わせるな」バナー


2006/06 Japanese Chief Cabinet Secretary Shinzo Abe(2005/10/31 - 2006/9/26 ; Prime Minister 2006/9/26 - 2007/9/26, 2012/12/26 - )sent a message to Moonie's mass wedding blessing ceremony. Abe have appeared on cover page of cult Unification Church's monthly magazine "SEKAI SHISO". Moonie also support Shinzo Abe.

 

 「3経済団体代表者によるごり押し圧力と、元々原発推し進めた自民党の僕たちは原発やめないもん」糾弾バナー。
「3経済団体代表者によるごり押し圧力と自民党の僕たちは原発やめないもん」糾弾バナー


 クリックで拡大するバナーのタグを拾うには、範囲選択し、右クリックで「選択した部分のソースを表示」で拾います。ブラウザがFirefoxなら、その取得したタグを「HTMLの編集」画面に貼りつけます。

始めに戻る

 

ひなたぼっこは良質な情報への中継点

(↓クリックすると拡大)
自民党は自Endバナー 自民党は自Endバナー の猫ちゃんつながりブログを倭国大乱を記録するブログの数々として見つける毎に適宜追加。但し結構忘れてます(汗)

 ココログ利用で、即行で以下のTBPライブリンクをサイドエリアへはりたければ⇒一輪のバラをクリック。

 以下、登録・スタートさせたトラックバック・ピープルです。
主権者国民連合主権者は私たち国民自民党政治民主党政治社民党や共産党にトラックバックしてます。

 

※原発関連で3冊:

知事抹殺 つくられた福島県汚職事件 佐藤 栄佐久 (著)

原子炉時限爆弾 広瀬 隆 (著)

隠される原子力・核の真実―原子力の専門家が原発に反対するわけ 小出 裕章 (著)

 

|

« 2014年3月30日(日)放送、まいにち中国語 すぐに使える中国語(ラジオ第2)のメモ。 | トップページ | 2014年4月6日(日)放送、まいにち中国語 すぐに使える中国語(ラジオ第2)のメモ。 »

コメント

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)


コメントは記事投稿者が公開するまで表示されません。



トラックバック

この記事のトラックバックURL:
http://app.cocolog-nifty.com/t/trackback/91038/59783310

この記事へのトラックバック一覧です: 2014年4月5日(土)に1週間分を放送 NHKニュースで英会話のメモ(3月31日〜4月4日):

« 2014年3月30日(日)放送、まいにち中国語 すぐに使える中国語(ラジオ第2)のメモ。 | トップページ | 2014年4月6日(日)放送、まいにち中国語 すぐに使える中国語(ラジオ第2)のメモ。 »