« 2014年4月27日(日)放送、まいにち中国語 すぐに使える中国語(ラジオ第2)のメモ。 | トップページ | 漢詩をよむ、学習メモ。第5回 曹操 魏の武帝(NHKラジオ第2 5/3放送、5/10再放送) »

2014年5月 3日 (土)

2014年5月3日(土)に1週間分を放送 NHKニュースで英会話のメモ(4月28日〜5月2日)

 NHK「ニュースで英会話」のテキストも出ていますが、ラジオ内蔵・ラジ録対応のICレコーダーを購入したこともあり、Webで本文を確認した後、録音しておいたのを再度聞いたりしています。これが結構面白くて、クセになりました。基本的に読んで理解出来ないのは、ヒアリングで何度繰り返して聞いた所で聞き取れないと思っています。読んで語彙と表現の蓄積を増やし、録音を聞いて正しい発音の確認と英語耳を作る、これが正解。(録音し忘れた時には、ATOKで読み上げさせる

 

 2014年5月3日(土)放送分(土曜日の7時50分〜8時15分に月〜金曜日まで5本まとめて放送、土曜日22:00~22:25にまとめて放送の再放送)

 

2014年04月28日(月)の放送内容     CHINESE COURT SEIZES JAPANESE SHIP
https://cgi2.nhk.or.jp/e-news/news/index.cgi?ymd=20140428

「中国 商船三井の船を差し押さえ」
  2014年04月21日(月)のニュース

カテゴリ : 国際 
英語タイトルのseizeは、ここでは「差し押さえる」という意味で、CHINESE COURT SEIZES JAPANESE SHIPは「中国の裁判所が日本の船を差し押さえる」です。
日中戦争の前後に中国の船会社の関係者が日本の船会社に船を貸した際の賃貸料が未払いだとして賠償を求めていた裁判で、敗訴した商船三井が賠償に応じていないとして同社の鉄鉱石運搬船を差し押さえたと、中国・上海の裁判所が発表しました。このニュースのあと、船の差し押さえは解除されました。商船三井は、裁判所の決定に基づく29億円余りに金利分などを加えたおよそ40億円を支払ったと報道されています。
今回は司法関連の英語表現を中心に学びましょう。

A Chinese court has ordered the seizure of a cargo ship owned by a Japanese shipping firm. Court officials say the firm has failed to pay fees dating back nearly 80 years.
The iron ore carrier, "Baosteel Emotion," is anchored at a port in eastern China. Officials with Shanghai Maritime Court announced on Saturday that they had seized it. The ship's owners at Mitsui O.S.K. Lines say they're trying to figure out what to do next.
Court officials said in 2007 that a predecessor to Mitsui had defaulted on leasing fees for two ships. They were used during the Japan-China war. The conflict broke out in 1937. The court ordered the company to pay compensation of about 30 million dollars. Lawyers for Mitsui launched an appeal, but in 2010, China's Supreme People's Court rejected it.
The managers of other Japanese companies with assets in China wonder whether the seizure will have implications for them. Former Chinese laborers and their relatives have filed lawsuits against several companies. The complainants say they were forced to work in Japan during World War II, and they're demanding they be compensated.

中国の裁判所が、日本の船会社が所有する貨物船の差し押さえを命じました。裁判所は、船会社が80年近く前の料金を払っていないためとしています。
鉄鉱石運搬船の「バオスティール・エモーション」は中国東部の港に停泊していますが、上海海事法院は土曜日(4月19日)、この船を差し押さえたと発表しました。船を所有する商船三井は、対応を検討中だと話しています。
裁判所は2007年に、商船三井の前身の会社が日中戦争中に使われた2隻の船舶の賃貸料を支払っていなかったと認めました。日中戦争は1937年に勃発しました。裁判所は、商船三井におよそ3,000万ドル(29億円余り)の賠償金を支払うよう命じました。商船三井側は上訴しましたが、2010年に最高人民法院(最高裁)がこれを却下しました。
中国に資産を持つ他の日本企業の経営者たちは、今回の差し押さえが自分たちにも影響するのかどうかを懸念しています。(それは)中国人の元労働者(徴用工)とその親族たちが、(日本の)複数の企業を相手取って訴訟を起こしているためです。原告側は、第二次世界大戦中に日本で強制労働をさせられたとして賠償を求めています。

 

2014年04月29日(火)の放送内容     NASA DISCOVERS EARTH-LIKE PLANET
https://cgi2.nhk.or.jp/e-news/news/index.cgi?ymd=20140429

「地球に似た惑星を発見」
  2014年04月18日(金)のニュース

カテゴリ : 科学 
英語タイトルは「NASA、地球に似た惑星を発見」です。アメリカのNASA=航空宇宙局が地球によく似た惑星を発見したと発表し、生命が存在しうる惑星の探査につながる成果として注目されています。
地球外生物の探求は、昔から人々の想像をかきたててきました。どういう天体にその存在の可能性があるのか、英語で語れるようになりましょう。宇宙の遙かかなたの天体に思いをはせて。

People on Earth have long scanned the skies in search of planets that could support life. Now, scientists at the U.S. space agency have spotted an Earth-sized planet that may feature a key necessity — surface water in liquid form.
The NASA astronomers discovered the planet, using the Kepler space telescope. They dubbed it Kepler-186f. It's about 500 light-years from Earth in the constellation Cygnus. The planet is about 10 percent larger than Earth. The astronomers say its orbit around its sun falls within the "habitable zone," in which liquid water might pool on the surface of an orbiting planet.

(Thomas Barclay / NASA Ames Research Center)
"This is one of the big milestones that we've been looking for in our attempts to find out if there are places just like home and if there is life out there."

The planet's host star is smaller and cooler than the sun and not as bright. NASA researchers say they will keep looking for planets that are more similar to Earth.

地球上の人々は長い間、空を見渡して生命を養うことができる惑星を探してきましたが、このほどアメリカの宇宙局の科学者たちが、地球と同じくらいの大きさで、地表に液体状の水が存在するかもしれないという決定的に必要な条件を備えた惑星を見つけました。
NASA(アメリカ航空宇宙局)の天文学者たちがケプラー宇宙望遠鏡を使ってその惑星を発見し、ケプラー186fと名付けました。ケプラー186fは地球からおよそ500光年、白鳥座にあって地球を10パーセントほど上回る大きさがあります。天文学者たちは、ケプラー186fが(地球で言えば)太陽(に相当する星)から「生命体が居住できる領域(生命居住可能領域)」、つまり惑星の表面に液体状の水が存在する可能性がある範囲内の周回軌道を回っていると話しています。
NASAのトーマス・バークレイ氏は「ちょうど私たちの地球のような所や生命が存在する場所が宇宙にあるかどうか見つけようとしてきましたが、これは私たちの試みにとって1つの重要な段階です」と話しています。
ケプラー186fの恒星は、太陽より小さく、低温で、太陽ほど明るくありません。NASAの研究者たちは、これからも地球にもっと似た惑星を探し続けたいと語っています。

 

2014年04月30日(水)の放送内容     POPULATION DECLINE CONTINUES
https://cgi2.nhk.or.jp/e-news/news/index.cgi?ymd=20140430

「日本の総人口 3年連続で減少」
  2014年04月16日(水)のニュース

カテゴリ : 社会 暮らし 
declineは「減少」という意味なので、英語タイトルのPOPULATION DECLINE CONTINUESは「人口の減少が継続」という意味になります。
今回のニュースでは、日本の総人口が減ってきているという総務省の発表を取り上げています。今、日本の人口はどのくらいなのでしょうか。人口が減っている主な原因は何でしょうか。こうした点に注意しながら、たくさん出てくる数字を読み取って日本の人口について英語で学習し、会話でも話題にしてみましょう。

Japan's population has shrunk for a third straight year. The numbers illustrate the shift to an aging society. People age 65 or over now make up a quarter of the total.
Officials with the internal affairs ministry released estimates as of last October. They put the population at about 127 million, down more than 200,000 from a year earlier.
They classify those aged 15 to 64 as being of working age. The number of people in that category decreased by more than a million to about 79 million.
The number of people aged 65 or older edged up by more than a million to 32 million. They make up a quarter of the population for the first time.
The number of people aged zero to 14 dropped by more than 150,000 to 16.4 million. They now account for 13 percent of the total, a record low.
Ministry officials say a low birthrate and the aging society suggest the population will continue to decline.

日本の人口は3年連続の減少となりました。その数字は高齢化社会への移行をはっきりと示しており、現在では65歳以上の人口は全体の4分の1を占めています。
総務省が発表した去年10月現在の推計によりますと、日本の人口はおよそ1億2,700万人で、前の年より20万人以上減少しています。
総務省では15歳から64歳までを「生産年齢人口」と分類していますが、それに当てはまる年齢の人口は100万人以上減っておよそ7,900万人になりました。
(一方)65歳以上の人の数は100万人以上増えて(およそ)3,200万人になり、初めて総人口の4分の1を占めました。
また0歳から14歳までの人口は15万人以上減って(およそ)1,640万人となり、総人口に占める割合は(およそ)13パーセントと過去最低の記録になりました。
総務省は、出生率の低下と高齢化社会によって、人口の減少は今後も続きそうだとしています。

 

2014年05月01日(木)の放送内容     OBAMA ARRIVES IN JAPAN
https://cgi2.nhk.or.jp/e-news/news/index.cgi?ymd=20140501

「オバマ大統領 来日 」
  2014年04月23日(水)のニュース

カテゴリ : 国際 政治 
英語タイトルのOBAMA ARRIVES IN JAPANは「オバマ(大統領)が日本に到着」です。
オバマ大統領が4月23日、日本を訪れました。アメリカの大統領が国賓として来日するのは18年ぶりです。このニュースは、大統領専用機エアフォースワンで羽田空港に到着した時点のものです。日米首脳会談で貿易や安全保障上の問題(issue)などを巡って意見を交わしたあと、共同声明が発表される見通しでした。
日米関係や地域の情勢について議論するための表現を覚えましょう。

U.S. President Barack Obama has just arrived in Japan. The visit is part of a four-nation tour that will also take him to South Korea. And it comes at a time of heightened regional tensions.
Now, Air Force One just touched down at Tokyo's Haneda Airport. Japanese leaders haven't hosted a U.S. president as a state guest since Bill Clinton in 1996.
Obama will dine this evening with Prime Minister Shinzo Abe. On Thursday, he'll attend a welcome ceremony at the Imperial Palace, where he will meet with the Emperor and Empress.
After that, Obama and Abe will hold their summit. They'll talk about a range of issues from trade to security to regional relations. Now, Abe and Obama are expected to issue a joint statement. A draft says the decades-old U.S.-Japan security alliance will play an important role in maintaining regional peace and prosperity.

アメリカのバラク・オバマ大統領がたった今、日本に到着しました。これは4か国歴訪の一環で、大統領は韓国も訪れることになっています。地域の緊張が高まっている中での歴訪です。
さて、エアフォースワン(大統領専用機)がちょうど、東京の羽田空港に着陸したところです。日本がアメリカ大統領を国賓として迎えるのは、1996年のビル・クリントン元大統領以来です。
オバマ大統領は今夜、安倍晋三総理大臣と共に食事をとる予定です。木曜日(4月24日)には、オバマ大統領は皇居で開かれる歓迎行事に出席し、天皇・皇后両陛下と会見します。
その後、オバマ大統領と安倍総理は首脳会談を行い、通商問題から安全保障問題、そして(東アジア)地域の(国際)関係まで、広範囲な問題について話し合います。安倍総理とオバマ大統領は共同声明を発表する予定で、その原案は、数十年にわたる日米の安全保障同盟が地域の平和と繁栄の維持に重要な役割を果たしていくという内容になっています。

 

2014年05月02日(金)の放送内容     UZBEKISTAN TO BOOST TOURISM
https://cgi2.nhk.or.jp/e-news/news/index.cgi?ymd=20140502

「ウズベキスタン 日本人観光客に期待」
  2014年04月20日(日)のニュース

カテゴリ : 国際 
英語タイトルのUZBEKISTAN TO BOOST TOURISMは「ウズベキスタンが観光を促進」です。boostは「促進する、集中的に宣伝する」という意味で、商品などを広めるという状況で用いられる単語です。
中央アジアのウズベキスタンは親日的な国として知られていますが、具体的にどのような宣伝活動を行ったのでしょうか。round-trip flight、World Heritage site、hospitalityなど、観光業に関連した英語表現がたくさん出てきます。本文に出てきた用語をおさえて、ご自分のお住まいの地域の観光や日本のおもてなしなどについて英語で発信してみましょう。

Uzbekistan is famous for its ruins of the ancient Silk Road. The Central Asian country is now trying to boost tourism and attract more foreign visitors.
More than 50 Uzbek travel agencies and hotels took part in a two-day promotional event in the capital city of Tashkent. This month, Uzbekistan Airways began operating two round-trip flights per week between Tashkent and Tokyo.
Japanese Ambassador Fumihiko Kato said the UNESCO World Heritage sites are not Uzbekistan's only attractions.

(Fumihiko Kato / Japanese Ambassador to Uzbekistan)
"The people here are very kind and show generous hospitality."

Visitors tasted the local cuisine called plov, which is made with rice, meat and vegetables.
Uzbekistan tourism authorities are hoping to attract two million international travelers by the end of next year.

ウズベキスタンは古代シルクロードの遺跡で知られています。中央アジアにあるウズベキスタンは今、観光を促進して、より多くの外国人観光客を呼び込もうとしています。
ウズベキスタンの50余りの旅行代理店やホテルが、首都タシケントで行われた2日間の促進イベントに参加しました。ウズベキスタン国営航空は今月(4月)から、タシケントと東京間で週2回の往復便の運航を始めました。
日本の加藤文彦(駐ウズベキスタン)大使は、ユネスコの世界遺産だけがウズベキスタンの魅力ではないとして、「ここの人々はとても親切で、すばらしいおもてなしの心を見せてくれます」と語りました。
(イベント会場に)訪れた人たちはコメと肉と野菜で作るプロフという郷土料理を味わいました。
ウズベキスタンの観光当局は、来年末までに200万人の外国人観光客を誘致したいとしています。

 

 ラジオ録音用ICレコーダーです。僕のは右側のPJ-25。昔のラジカセより遥かに録音容量が大きくてビックリ(内蔵4GB、これで充分ですが32GBのmicroSDカードもつけてます=長時間音質で1432時間の録音)。予約時間も正確だし、デジタルなので周波数もピッタリ。

 左側の後継機種PJ-35も既に出ています。


 

テキスト:NHKラジオ 英会話タイムトライアル
https://cgi2.nhk.or.jp/gogaku/english/timetrial/
言いたいことを簡単な英語でとっさに言える力(=英語の“瞬発力”)を徹底的にトレーニングする番組

放送:土曜日 午前7:00~7:50(5日分をまとめて放送)
再放送:日曜日 午後11:30~午前0:20(5日分をまとめて放送)

2014年5月3日放送(4月28日〜5月2日分)

始めに戻る


 キャンペーンバナーなど

2014年都知事選、2月6日(木)18:00練馬駅北口での細川さんの脱原発podcast小泉さんの脱原発podcast演説と観衆の“間の手”掛け声が何ともいい感じ。お勧めです。

 ↓2月2日銀座4丁目街宣での一コマです。暖かい時もあれば、1月26日池袋東口や、1月29日の三鷹や吉祥寺の様に厳寒の日もありました。街宣最終日2月8日は、雪で電車が遅れ僕は新宿まで行く事が出来なかった。暖かい日でも街宣車の上は確実に風が強く寒い、伊達や酔狂では出来ません。細川(76)小泉(72)148歳コンビのファイトに感謝し、脱帽の都議選でした。
Dsc_7356_

 以下動画では、さらに小泉氏の脱原発について詳しくジックリ聴く事が出来ます。

2013年11月12日
脱原発は郵政民営化の比ではない壮大な事業•小泉元首相が日本記者クラブで講演
videonewscom
http://youtu.be/QOXsnZiTjwk

↑SOBA:動画の40分4秒の所からの以下部分はかなり重要。
 河野太郎代議士から贈呈された「新しい火の創造 エイモリー・B・ロビンス (著)」について。米国が脱原発が必要だと説いている。2050年には脱原発・脱石油・脱石炭・脱天然ガス。うかうかしていると日本の先を越して米国が脱原発を進めるかも知れない。

 

 気象庁の震央分布図(→頁アーカイブ)、こんな所で原発なんて危険きわまりない(石橋克彦氏、地震学)。汚染水ダダ漏れだからオリンピック開催もふさわしくない。( Japan is situated in a volcanic zone on the Pacific Ring of Fire. It's also located near major tectonic plate boundaries, where's an un-wise place for 54 reactors. and now Osensui is not under control. So Japan and Tokyo is Unworthy of 2020 Olympic Games. )。震央分布図がある新頁

(Epicenter distribution map)
W

 震災後3年、「汚染水はアンダー コントロール」やオリンピックにはしゃぐ真性馬鹿安倍晋三への福一の現場作業員からの怒りの声(←20140314MBS報道するラジオ)

「汚染水ダダ漏れ日本の五輪召致馬鹿騒ぎ糾弾」バナー、Oh No OSENSUI. Tokyo is Unworthy of 2020 Olympic.
↓click, popup & enlarge anime
「汚染水ダダ漏れ日本のオリンピック召致馬鹿騒ぎは世界の恥さらし」バナー


 

↓「カルト宗教 統一協会のお友だち こんな奴らが改憲?笑わせるな」バナー。

 クリックすると拡大します。ブログに貼れる370pxのサイズです。微修正の可能性有り、反映させますので直リンクが使用条件です。
「カルト宗教 統一協会に応援され(笑) こんな奴らが改憲?笑わせるな」バナー


2006/06 Japanese Chief Cabinet Secretary Shinzo Abe(2005/10/31 - 2006/9/26 ; Prime Minister 2006/9/26 - 2007/9/26, 2012/12/26 - )sent a message to Moonie's mass wedding blessing ceremony. Abe have appeared on cover page of cult Unification Church's monthly magazine "SEKAI SHISO". Moonie also support Shinzo Abe.

 

 「3経済団体代表者によるごり押し圧力と、元々原発推し進めた自民党の僕たちは原発やめないもん」糾弾バナー。
「3経済団体代表者によるごり押し圧力と自民党の僕たちは原発やめないもん」糾弾バナー


 クリックで拡大するバナーのタグを拾うには、範囲選択し、右クリックで「選択した部分のソースを表示」で拾います。ブラウザがFirefoxなら、その取得したタグを「HTMLの編集」画面に貼りつけます。

始めに戻る

 

ひなたぼっこは良質な情報への中継点

(↓クリックすると拡大)
自民党は自Endバナー 自民党は自Endバナー の猫ちゃんつながりブログを倭国大乱を記録するブログの数々として見つける毎に適宜追加。但し結構忘れてます(汗)

 ココログ利用で、即行で以下のTBPライブリンクをサイドエリアへはりたければ⇒一輪のバラをクリック。

 以下、登録・スタートさせたトラックバック・ピープルです。
主権者国民連合主権者は私たち国民自民党政治民主党政治社民党や共産党にトラックバックしてます。

 

※原発関連で3冊:

知事抹殺 つくられた福島県汚職事件 佐藤 栄佐久 (著)

原子炉時限爆弾 広瀬 隆 (著)

隠される原子力・核の真実―原子力の専門家が原発に反対するわけ 小出 裕章 (著)

 

|

« 2014年4月27日(日)放送、まいにち中国語 すぐに使える中国語(ラジオ第2)のメモ。 | トップページ | 漢詩をよむ、学習メモ。第5回 曹操 魏の武帝(NHKラジオ第2 5/3放送、5/10再放送) »

コメント

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)


コメントは記事投稿者が公開するまで表示されません。



トラックバック

この記事のトラックバックURL:
http://app.cocolog-nifty.com/t/trackback/91038/59783768

この記事へのトラックバック一覧です: 2014年5月3日(土)に1週間分を放送 NHKニュースで英会話のメモ(4月28日〜5月2日):

« 2014年4月27日(日)放送、まいにち中国語 すぐに使える中国語(ラジオ第2)のメモ。 | トップページ | 漢詩をよむ、学習メモ。第5回 曹操 魏の武帝(NHKラジオ第2 5/3放送、5/10再放送) »