« 2014年6月15日(日)放送、まいにち中国語 すぐに使える中国語(ラジオ第2)のメモ。 | トップページ | 漢詩をよむ、学習メモ。第12回 郭璞(NHKラジオ第2 6/21放送、6/28再放送) »

2014年6月21日 (土)

2014年6月21日(土)に1週間分を放送 NHKニュースで英会話のメモ(6月16日〜6月20日)

 NHK「ニュースで英会話」のテキストも出ていますが、ラジオ内蔵・ラジ録対応のICレコーダーを購入したこともあり、Webで本文を確認した後、録音しておいたのを再度聞いたりしています。これが結構面白くて、クセになりました。基本的に読んで理解出来ないのは、ヒアリングで何度繰り返して聞いた所で聞き取れないと思っています。読んで語彙と表現の蓄積を増やし、録音を聞いて正しい発音の確認と英語耳を作る、これが正解。(録音し忘れた時には、ATOKで読み上げさせる

 

 2014年6月21日(土)放送分(土曜日の7時50分〜8時15分に月〜金曜日まで5本まとめて放送、土曜日22:00~22:25にまとめて放送の再放送)

2014年06月16日(月)の放送内容     UN-BEARABLE VISITOR
https://cgi2.nhk.or.jp/e-news/news/index.cgi?ymd=20140616

「クマがハンモックでひと休み」
2014年06月03日(火)のニュース

カテゴリ : 国際 
英語タイトルUN-BEARABLE VISITORのun-bearableにご注目ください。通常はunbearable=耐えられない」ですが、unの後にハイフンが入っています。実は今回のニュースに出てくるのはクマ。そこで「クマ」のbearと、この言葉をかけているのです。ハイフンなしのunbearableを解釈するなら、このタイトルは「耐えられないお客様」という意味になります。
クマといえば動物園では人気です。しかし自宅の裏庭に出没したらどうでしょう? 本文にはhang outやbe spottedなど、クマがどのような様子だったかが出てきます。「困ったお客様」の様子に注目しながら英語表現を学んでいきましょう。

Daytona Beach in the U.S. state of Florida is a well-known vacation spot where people can hang out and relax. A wild bear was spotted in a neighborhood, doing just that.
A man found the American black bear lying in a hammock in his backyard. He said the animal stayed for about 20 minutes, and the furry visitor appeared unfazed even while having his picture taken.

(Homeowner)
"He got in the hammock, laying back like he was a tourist or something."

Residents had spotted the bear knocking over trash cans the day before. Some say he may have been exhausted and just wanted a nap. The bear caused no damage or injuries, but the homeowner removed the hammock to discourage him from coming back.


アメリカ・フロリダ州のデイトナビーチは人々がのんびりとくつろぐことができる保養地としてよく知られていますが、まさにのんびりと休んでいる野生のクマがすぐ近くで目撃されました。
アメリカクロクマが自宅の裏庭のハンモックに寝そべっているのを、ある男性が見つけました。男性によりますと、そのクマさんは20分ほどそこにいて、写真を撮られてもこの訪問客のクマは平然と落ち着いた様子だったということです。
男性は「クマはハンモックの中に入って、観光客か何かのようにのんびりしていたよ」と話していました。
住民たちは前日このクマがゴミ箱をあさる姿を目撃しており、クマは疲れきっていて昼寝がしたかっただけではないかという人もいます。このクマは(家などに)被害を与えたり、人にけがをさせたりすることはありませんでしたが、家の持ち主はクマが戻ってこないようにハンモックを撤去したということです。

 

2014年06月17日(火)の放送内容     ASSAD DECLARED WINNER
https://cgi2.nhk.or.jp/e-news/news/index.cgi?ymd=20140617

「シリア大統領選 “アサド氏圧勝”」
  2014年06月05日(木)のニュース

カテゴリ : 国際 
declareは「宣言する」という意味で、英語タイトルのASSAD (has been) DECLARED (to be the) WINNERは「アサド氏が(大統領選の)勝利者であると宣言された」、つまり「アサド氏当選」です。
内戦が続くシリアの大統領選挙でアサド大統領の当選が発表され、アサド大統領の退陣を前提条件とする反政府勢力との和平交渉が一段と難しくなりました。今回のニュースで、シリア情勢に関する英語表現を学びましょう。

Syrian officials say President Bashar al-Assad has been reelected by a landslide. He has secured a third term in office in the middle of a civil war.
Parliamentary speaker Mohammad Jihad al-Laham announced that Assad won 88.7 percent of the vote. He will serve another seven years as president. Multiple candidates were in the running for the first time. Voting took place Tuesday, only in government-controlled areas of the country.
Syrians have endured years of a civil war, in which 160,000 people have been killed. Assad's critics say no poll during such conflict could be considered credible. The U.S. and European countries, as well as opposition forces, insisted his resignation would be a prerequisite for starting a peace process.
Assad is now expected to try to justify the continuance of his administration, and he will try to present the vote as a democratic process. Analysts say this will make it more difficult to put an end to the civil war.

シリア政府はバッシャール・アル・アサド大統領が圧倒的な差をつけて当選したと発表し、アサド大統領は内戦が続く中、3期目に入ることを確実にしました。
シリア人民会議のムハンマド・ジハード・アル・ラハム議長は、アサド大統領が88.7パーセントの票を獲得したと発表しました。(これによって)アサド氏はさらに7年間、大統領を務めることになります。(選挙には今回)初めて複数の候補が立候補し、投票は火曜日(6月3日)にシリア国内の政府が支配する地域だけで行われました。
シリアでは長年の内戦で16万人が命を落としており、アサド大統領を批判する人々は、このような紛争の中で行われる投票(結果)は信頼できないとしています。欧米諸国と反政府勢力は、アサド大統領の退陣が和平交渉の前提条件だと主張していました。
(選挙結果を受けた)今、アサド大統領は政権の存続を正当化し、投票が民主的な手続きを経て行われたことを示そうとするものと見られます。これによって内戦の終結は一段と難しくなるだろうと、専門家は見ています。

 

2014年06月18日(水)の放送内容     SELLING HUMAN-LIKE ROBOTS
https://cgi2.nhk.or.jp/e-news/news/index.cgi?ymd=20140618

「ソフトバンク 人型ロボット発売へ」
  2014年06月05日(木)のニュース

カテゴリ : 経済 科学 
英語タイトルのSELLING HUMAN-LIKE ROBOTSは「人型ロボットを販売」という意味で、これはソフトバンクが販売する予定のロボットについてのニュースです。
本文では、このロボットの大きさ、重さ、特徴、価格、発売時期を手短に伝えています。新商品紹介の場面で網羅すべき情報を英語で伝えるにはどんな表現が使えるのか、参考にしてみましょう。

The ambitions of Softbank's Masayoshi Son apparently see no limit. He says his company will start selling human-like robots early next year.
The robot, named Pepper, is 120 centimeters tall and weighs 28 kilograms. It was introduced to reporters, accompanied by Son.

(Pepper)
"Hi, everybody. Don't miss your best shot!"

It can carry on conversations with people by analyzing their facial expressions and voices with a camera and a microphone. The robot is linked to the Internet and can answer questions about weather and other subjects. Softbank plans to use prototype robots at its stores and start selling them for about 1,900 dollars next February.

ソフトバンクの孫正義氏の野望は、とどまるところを知らないかのようです。孫氏は、ソフトバンクが来年初頭に人型ロボットの発売を始めることを明らかにしました。
「ペッパー」と呼ばれるロボットは身長120センチ、体重は28キロで、孫氏の付き添いのもとで記者団に紹介されました。
(ロボットは記者団に向かって)「こんにちは、皆さん。最高のシャッターチャンスですよ!」と挨拶しました。
ロボットにはカメラとマイクロフォンが備え付けられていて、顔の表情や声を分析して人と会話を続けることができます。また、ロボットはインターネットに接続していて、天気などの質問に答えることができます。ソフトバンクは店頭に試作品を置いて使ったあと、来年2月からおよそ1,900ドル(19万円余り)で販売を始める計画です。

 

2014年06月19日(木)の放送内容     GLOBAL SOCCER EXTRAVAGANZA
https://cgi2.nhk.or.jp/e-news/news/index.cgi?ymd=20140619

「FIFAワールドカップ 開幕 」
  2014年06月13日(金)のニュース

カテゴリ : スポーツ 
英語タイトルのGLOBAL SOCCER EXTRAVAGANZAは「地球規模のサッカーの祭典」です。
サッカーワールドカップブラジル大会 がついにキックオフ、試合に先立ち、サンパウロで開幕セレモニーが行われました。開幕戦となったブラジル対クロアチアは、地元ブラジルが3対1で勝って白星スタートを切りました。
世界で多くの人を魅了するスポーツの祭典について語る表現を覚えましょう。

Finally, Brazilians are celebrating a winning start to the World Cup finals. The tournament kicked off with a carnival-style ceremony. Then, host Brazil took on Croatia in the opening match and pulled off a come-from-behind victory.
The biggest sporting event on the planet began with a rousing opening ceremony. Dancers and other performers gave it an Amazon theme. Brazil is hosting the World Cup for the first time in 64 years, and expectations are high.
But the home fans were left stunned when Croatia opened the scoring in the 11th minute, thanks to an own goal by defender Marcelo. Eighteen minutes later, Brazil's star striker Neymar leveled the game. The hosts took the lead in the 71st minute. Brazilian striker Fred went down in the penalty area, and the referee pointed to the spot. Neymar stepped up. Croatia's keeper got a hand to the ball, but couldn't make the save. Midfielder Oscar sealed the victory in injury time. Brazil's bid for a sixth title is off and running.

ついに(大会が始まり)、ブラジルはワールドカップ本大会の開幕戦に勝利したことを祝っています。大会はカーニバル風の式典で幕を開け、開催国のブラジルは開幕戦でクロアチアと対戦して逆転勝利をおさめました。
地球上で最大のスポーツ行事は熱狂的な開会式で始まり、ダンサーなどの出演者たちはアマゾン(地域の自然)を主題にした演技を披露しました。ブラジルは64年ぶりにワールドカップを主催していて、(優勝への)期待に包まれています。
ところが試合開始11分に、ディフェンダーのマルセロ選手のオウンゴールでクロアチアが先取点をあげ、地元のファンはしばらく呆然としていました。(しかし)18分後、ブラジルのエースストライカーのネイマール選手が試合を振り出しに戻し、(試合開始)71分にはブラジルが勝ち越しました。ブラジルのフォワード、フレッジ選手がペナルティーエリア内で倒れ、審判が(ペナルティーマークの)地点を指さし(反則を取り)ました。(ペナルティーキックを蹴るために)進み出たのはネイマール選手でした。クロアチアのキーパーはボールに手が届いたものの(ゴールは)守り切れませんでした。(そして)ミッドフィールダーのオスカル選手が、アディショナルタイム中に(得点し)勝利を確実にしました。
6度目の優勝を目指すブラジルの挑戦が、本格的に動き出しました。

 

2014年06月20日(金)の放送内容     U.S. SPIES ON TWITTER
https://cgi2.nhk.or.jp/e-news/news/index.cgi?ymd=20140620

「CIAがツイート」
  2014年06月08日(日)のニュース

カテゴリ : 国際 
英語タイトルのU.S. SPIES ON TWITTERは「アメリカがツイッターを監視している(spy on)」ですが、U.S. SPIES (are) ON TWITTERの略と考えると「アメリカのスパイたち(のつぶやき)がツイッター上にある」つまり「CIAがツイッターを始めた」という意味にもなります。
今回のニュースは、アメリカのCIA(中央情報局)がツイッターとフェイスブックを使って情報発信に乗り出したことを取り上げています。最初の「つぶやき」はどのようなものだったのでしょうか。CIAがこのようなソーシャルメディアを活用するようになった背景には、どのような理由があるのでしょうか。こうした点に注意しながら、アメリカの情報機関をめぐる話題を英語で学習し、会話にも取り入れてみましょう。

Top intelligence officials in the United States are joining the world of social media. They've launched official accounts on Twitter and Facebook.
Officials at the Central Intelligence Agency started a Facebook page this month, and they began tweeting on Friday. The first message showed they have a sense of humor. They wrote: "We can neither confirm nor deny that this is our first tweet." The account has already won hundreds of thousands of followers.
CIA Director John Brennan said he hopes the agency can develop a closer relationship with the public, and he says social media can help provide information about its mission and history.
The launch comes at a time of growing public distrust in government intelligence agencies. That follows revelations last year of massive online data gathering by agents with the National Security Agency.

アメリカの情報機関の最高幹部たちがソーシャルメディアの世界に参加することになり、ツイッターとフェイスブックに公式アカウントを開設しました。
アメリカ中央情報局(CIA)の幹部たちは今月フェイスブックにページを開き、金曜日(6月6日)には(ツイッターで)つぶやき始めました。最初のメッセージはユーモアのセンスを見せ、「これが我々の最初のつぶやきかどうかは肯定も否定もできない」というものでした。アカウントにはすでに何十万人ものフォロワーがいるということです。
CIAのジョン・ブレナン長官は、CIAは国民と親密な関係を築きたいと思っているとして、ソーシャルメディアがCIAの任務と歴史に関する情報を提供するのに役立つだろうと語りました。
このソーシャルメディアの開始は、去年、国家安全保障局(NSA)がオンラインを使って大量のデータを収集していたことが明らかになったことを受けて、国民の間で政府の情報機関に対する不信感がつのっている時期に行われています。

 

 ラジオ録音用ICレコーダーです。僕のは右側のPJ-25。昔のラジカセより遥かに録音容量が大きくてビックリ(内蔵4GB、これで充分ですが32GBのmicroSDカードもつけてます=長時間音質で1432時間の録音)。予約時間も正確だし、デジタルなので周波数もピッタリ。

 左側の後継機種PJ-35も既に出ています。


 

テキスト:NHKラジオ 英会話タイムトライアル
https://cgi2.nhk.or.jp/gogaku/english/timetrial/
言いたいことを簡単な英語でとっさに言える力(=英語の“瞬発力”)を徹底的にトレーニングする番組

放送:土曜日 午前7:00~7:50(5日分をまとめて放送)
再放送:日曜日 午後11:30~午前0:20(5日分をまとめて放送)

2014年6月21日放送(6月16日〜6月20日分)

始めに戻る


 キャンペーンバナーなど

2014年都知事選、2月6日(木)18:00練馬駅北口での細川さんの脱原発podcast小泉さんの脱原発podcast演説と観衆の“間の手”掛け声が何ともいい感じ。お勧めです。

 ↓2月2日銀座4丁目街宣での一コマです。暖かい時もあれば、1月26日池袋東口や、1月29日の三鷹や吉祥寺の様に厳寒の日もありました。街宣最終日2月8日は、雪で電車が遅れ僕は新宿まで行く事が出来なかった。暖かい日でも街宣車の上は確実に風が強く寒い、伊達や酔狂では出来ません。細川(76)小泉(72)148歳コンビのファイトに感謝し、脱帽の都議選でした。
Dsc_7356_

 以下動画では、さらに小泉氏の脱原発について詳しくジックリ聴く事が出来ます。

2013年11月12日
脱原発は郵政民営化の比ではない壮大な事業•小泉元首相が日本記者クラブで講演
videonewscom
http://youtu.be/QOXsnZiTjwk

↑SOBA:動画の40分4秒の所からの以下部分はかなり重要。
 河野太郎代議士から贈呈された「新しい火の創造 エイモリー・B・ロビンス (著)」について。米国が脱原発が必要だと説いている。2050年には脱原発・脱石油・脱石炭・脱天然ガス。うかうかしていると日本の先を越して米国が脱原発を進めるかも知れない。

 

 気象庁の震央分布図(→頁アーカイブ)、こんな所で原発なんて危険きわまりない(石橋克彦氏、地震学)。汚染水ダダ漏れだからオリンピック開催もふさわしくない。( Japan is situated in a volcanic zone on the Pacific Ring of Fire. It's also located near major tectonic plate boundaries, where's an un-wise place for 54 reactors. and now Osensui is not under control. So Japan and Tokyo is Unworthy of 2020 Olympic Games. )。震央分布図がある新頁

(Epicenter distribution map)
W

 震災後3年、「汚染水はアンダー コントロール」やオリンピックにはしゃぐ真性馬鹿安倍晋三への福一の現場作業員からの怒りの声(←20140314MBS報道するラジオ)

「汚染水ダダ漏れ日本の五輪召致馬鹿騒ぎ糾弾」バナー、Oh No OSENSUI. Tokyo is Unworthy of 2020 Olympic.
↓click, popup & enlarge anime
「汚染水ダダ漏れ日本のオリンピック召致馬鹿騒ぎは世界の恥さらし」バナー


 

↓「カルト宗教 統一協会のお友だち こんな奴らが改憲?笑わせるな」バナー。

 クリックすると拡大します。ブログに貼れる370pxのサイズです。微修正の可能性有り、反映させますので直リンクが使用条件です。
「カルト宗教 統一協会に応援され(笑) こんな奴らが改憲?笑わせるな」バナー


2006/06 Japanese Chief Cabinet Secretary Shinzo Abe(2005/10/31 - 2006/9/26 ; Prime Minister 2006/9/26 - 2007/9/26, 2012/12/26 - )sent a message to Moonie's mass wedding blessing ceremony. Abe have appeared on cover page of cult Unification Church's monthly magazine "SEKAI SHISO". Moonie also support Shinzo Abe.

 

 「3経済団体代表者によるごり押し圧力と、元々原発推し進めた自民党の僕たちは原発やめないもん」糾弾バナー。
「3経済団体代表者によるごり押し圧力と自民党の僕たちは原発やめないもん」糾弾バナー


 クリックで拡大するバナーのタグを拾うには、範囲選択し、右クリックで「選択した部分のソースを表示」で拾います。ブラウザがFirefoxなら、その取得したタグを「HTMLの編集」画面に貼りつけます。

始めに戻る

 

ひなたぼっこは良質な情報への中継点

(↓クリックすると拡大)
自民党は自Endバナー 自民党は自Endバナー の猫ちゃんつながりブログを倭国大乱を記録するブログの数々として見つける毎に適宜追加。但し結構忘れてます(汗)

 ココログ利用で、即行で以下のTBPライブリンクをサイドエリアへはりたければ⇒一輪のバラをクリック。

 以下、登録・スタートさせたトラックバック・ピープルです。
主権者国民連合主権者は私たち国民自民党政治民主党政治社民党や共産党にトラックバックしてます。

 

※原発関連で3冊:

知事抹殺 つくられた福島県汚職事件 佐藤 栄佐久 (著)

原子炉時限爆弾 広瀬 隆 (著)

隠される原子力・核の真実―原子力の専門家が原発に反対するわけ 小出 裕章 (著)

 

|

« 2014年6月15日(日)放送、まいにち中国語 すぐに使える中国語(ラジオ第2)のメモ。 | トップページ | 漢詩をよむ、学習メモ。第12回 郭璞(NHKラジオ第2 6/21放送、6/28再放送) »

コメント

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)


コメントは記事投稿者が公開するまで表示されません。



トラックバック

この記事のトラックバックURL:
http://app.cocolog-nifty.com/t/trackback/91038/59873304

この記事へのトラックバック一覧です: 2014年6月21日(土)に1週間分を放送 NHKニュースで英会話のメモ(6月16日〜6月20日):

« 2014年6月15日(日)放送、まいにち中国語 すぐに使える中国語(ラジオ第2)のメモ。 | トップページ | 漢詩をよむ、学習メモ。第12回 郭璞(NHKラジオ第2 6/21放送、6/28再放送) »