« 2014年6月8日(日)放送、まいにち中国語 すぐに使える中国語(ラジオ第2)のメモ。 | トップページ | 漢詩をよむ、学習メモ。第11回 左思(NHKラジオ第2 6/14放送、6/21再放送) »

2014年6月14日 (土)

2014年6月14日(土)に1週間分を放送 NHKニュースで英会話のメモ(6月9日〜6月13日)

 NHK「ニュースで英会話」のテキストも出ていますが、ラジオ内蔵・ラジ録対応のICレコーダーを購入したこともあり、Webで本文を確認した後、録音しておいたのを再度聞いたりしています。これが結構面白くて、クセになりました。基本的に読んで理解出来ないのは、ヒアリングで何度繰り返して聞いた所で聞き取れないと思っています。読んで語彙と表現の蓄積を増やし、録音を聞いて正しい発音の確認と英語耳を作る、これが正解。(録音し忘れた時には、ATOKで読み上げさせる

 

 2014年6月14日(土)放送分(土曜日の7時50分〜8時15分に月〜金曜日まで5本まとめて放送、土曜日22:00~22:25にまとめて放送の再放送)

 

2014年06月09日(月)の放送内容     MUSIC FOR THE SOUL
https://cgi2.nhk.or.jp/e-news/news/index.cgi?ymd=20140609

「カラオケの力を世界に紹介」
  2014年05月22日(木)のニュース

カテゴリ : 文化 
英語タイトルのMUSIC FOR THE SOULは「魂のための音楽」という意味です。音楽は人の心を和ませたり、喜びをもたらしたりします。東日本大震災の被災地を支援し続けている国連の関連団体が、カラオケで歌うことで被災者のストレス発散や心のケアにつながるという報告を行いました。
本文にはpsychological benefit、feel better、stressなど、心理学に関連した英語表現が出てきます。音楽がもたらす効果や、実際にカラオケを試した人たちの話を英語で学習してみましょう。

Members of a Japanese NPO have been telling the world about the psychological benefits of karaoke. They showed the United Nations how they've helped tsunami survivors by giving them a chance to sing.
The group invited more than 100 UN employees to experience karaoke themselves. Some gave it a try.

(Participant)
"Music is the soul. If you don't have music when something really bad happens, there's nothing to fall back upon to feel better."

NPO members gave a report on their work. They joined hands with a firm that makes karaoke machines and turned a truck into a mobile music booth. They've been taking the truck to temporary housing complexes since January 2012 and giving residents a chance to sing.
A group member said singing out loud helps relieve the stress of spending a long time in temporary homes. He said he'd like to share the mental health benefits of karaoke with people around the world.

日本のNPO(非営利団体)のメンバーが、カラオケの心理的な利点を世界に語りかけています。メンバーたちは国連で、歌を歌う機会を提供することによって、どのように(東日本大震災の)津波の被災者たちを支援したかを紹介しました。
NPOのグループは、カラオケを経験してもらうために100人余りの国連の職員を招き、中にはカラオケを試してみた人もいました。
参加した国連職員の1人は、「音楽は魂です。本当にひどいことが起きたとき、音楽がなかったら気晴らしをするためのものが無いじゃない」と話していました。 
NPOのメンバーは、自分たちの活動について報告を行いました。メンバーたちはカラオケの機器を作る会社と提携してトラックを移動カラオケボックスに改造し、2012年1月からそのトラックで仮設住宅地区を回って、そこで暮らしている人々に歌を歌う機会を提供しています。
メンバーの一人は、大声で歌うことは、長い間仮設住宅で暮らすストレスを緩和することに役立つので、カラオケによる心の健康の恩恵を世界中の人々と分かち合いたいと話していました。

 

2014年06月10日(火)の放送内容     EURASIAN ECONOMIC UNION
https://cgi2.nhk.or.jp/e-news/news/index.cgi?ymd=20140610

「旧ソ連圏 再統合が加速」
  2014年05月30日(金)のニュース

カテゴリ : 国際 
英語タイトルのEURASIAN ECONOMIC UNIONは「ユーラシア経済連合」です。
ロシア、カザフスタン、ベラルーシの3か国が人やモノの移動の自由を保障する新たな経済連合を結成し、旧ソビエト諸国の間で経済を再統合する動きが加速しています。一連のウクライナ情勢がロシア主導の経済統合の動きにも影響を及ぼしています。
今後の展開が注目される旧ソビエト諸国のニュースから、使える英語表現を学びましょう。

The conflict in Ukraine has frayed Russia's relations with the West, so Russian leaders are strengthening ties with some former Soviet neighbors.
President Vladimir Putin signed an agreement with the leaders of Belarus and Kazakhstan to establish the Eurasian Economic Union. The treaty allows freer movement of people, products, and capital. It calls for common policies on energy, agriculture, and other fields. Trade tariffs between the countries have already been abolished. Lawmakers in the three nations will have to ratify the deal. It's scheduled to go into effect in January.
Armenia and Kyrgyzstan are set to join by the end of the year in a movement some have called "Soviet lite." But Russia's intervention in Ukraine has hindered efforts to promote even more cooperation among former Soviet republics.
Kazakh President Nursultan Nazarbayev stressed that this is an economic union and will not affect the sovereignty of each member nation.

ウクライナをめぐる対立で西側との関係がギクシャクする中、ロシアの指導者たちは旧ソビエト圏の近隣諸国との結びつきを強めています。
ウラジーミル・プーチン大統領は、ベラルーシとカザフスタンの首脳とともに「ユーラシア経済連合」を結成する条約に署名しました。この条約は人やモノ、それに資本などのより自由な移動を可能にするほか、エネルギーや農業などの分野で、共通の政策をとるよう求めています。これらの国々の間での貿易関税はすでに撤廃されています。3か国の議会がこの条約を批准した後、「ユーラシア経済連合」は(2015年)1月に発足する予定です。
「ソビエトもどき」とも呼ばれるこの動きには、アルメニアとキルギスタンが今年中に加わることになっています。ただロシアによるウクライナへの介入が、旧ソビエト連邦に属していた共和国の間の協力を促進する努力の妨げになっています。
カザフスタンのヌルスルタン・ナザルバエフ大統領は、これは経済連合であって加盟諸国の主権に影響するものではないと強調しました。

 

2014年06月11日(水)の放送内容     SUBMARINE SEARCH ENDS
https://cgi2.nhk.or.jp/e-news/news/index.cgi?ymd=20140611

「マレーシア航空機の潜水艇捜索 打ち切り」
  2014年05月30日(金)のニュース

カテゴリ : 国際 
英語タイトルのSUBMARINE SEARCH ENDSは「潜水艇での捜索、終わる」です。
今年3月8日にクアラルンプールから北京に向けて飛び立ったマレーシア航空機の行方は、依然として分かっていません。今回のニュースでは「(ある地域・面積を)捜索する」「捜索範囲を広げる」「捜索が行き詰まる」「痕跡を見つける」など、所在が分らなくなった人や物の捜索にまつわる表現を学びましょう。

The search for a Malaysia Airlines passenger plane has gone cold. Authorities with the Australian agency leading the operation say their underwater search of one zone had ended with no signs of debris.
Crews have been scouring an 850-square-kilometer area of the Indian Ocean. Some have used an unmanned submarine from the U.S. Navy. They detected an acoustic signal that they thought might be from the plane's flight recorder. But officials from Australia's Joint Agency Coordination Center said they haven't found even a trace of the aircraft, so the crew of an Australian military ship picked up the submarine and left the area.
And now, authorities have expanded their search area to 60,000 square kilometers. Personnel on a Chinese survey ship will continue to scan the seabed, and private companies are scheduled to join the operation within a few months. But authorities expect it will take at least a year to cover all that water.

マレーシア航空の旅客機の捜索が行き詰まってしまいました。捜索活動を主導しているオーストラリア当局は、海中の1つの区域で進めていた捜索が(機体の)残骸の形跡を見つけられないまま終了したと話しています。
捜索隊はインド洋の850平方キロメートルの海域で、アメリカ海軍の無人潜水艇なども使って捜索を続けてきました。彼らはマレーシア航空機のフライトレコーダーのものではないかと思われる音波を探知していましたが、オーストラリアの合同捜索センターの職員らは航空機の痕跡すら見つからなかったため、オーストラリア軍の艦船が潜水艇を引き上げ、この海域を離れたと語りました。
そして今、当局は捜索の範囲を6万平方キロメートルに広げ、中国の調査船が引き続き海底の詳しい調査を続けるほか、数か月のうちには民間企業も捜索活動に加わることになっています。しかし、それだけの海域をカバーするには最低1年はかかると当局では見ています。

 

2014年06月12日(木)の放送内容     SPANISH KING ABDICATES
https://cgi2.nhk.or.jp/e-news/news/index.cgi?ymd=20140612

「スペイン国王 退位へ 」
  2014年06月03日(火)のニュース

カテゴリ : 国際 
abdicateは「(王などが)退位する」という意味なので、英語タイトルのSPANISH KING ABDICATESは「スペイン国王、退位する」です。
今回は、スペイン国王が退位すると発表したニュースを取り上げています。どのくらいの期間、国王の座にあったのでしょうか。国王退位の背景にはどのような事情があるのでしょうか。また、後継者は誰になるのでしょうか。こうした点に注意しながら、財政状況の厳しいスペイン情勢について英語で学習してみましょう。

Spain's king is stepping aside in favor of his son. Juan Carlos has announced his intention to abdicate after nearly 40 years on the throne.
Juan Carlos is 76 years old. He says a new generation is "rightly demanding to take the lead role." He says Prince Felipe has the sense of responsibility necessary to "open a new era of hope."
Juan Carlos was proclaimed king in 1975, following the death of dictator General Francisco Franco. He gained popularity by helping to smooth Spain's transition to democracy, but over the past few years, many Spaniards have lost confidence in him. Many criticized him for a luxury elephant-hunting trip to Botswana two years ago in the middle of a financial crisis.
The king has suffered health problems in recent years, including surgery for a broken hip, and Prince Felipe has taken on more and more official duties. Opinion polls suggested a growing number of people wanted the king to step down and his son to take over.

スペインの国王が身を引いて、息子を後継者にすることになりました。フアン・カルロス国王(フアン・カルロス1世)は40年近く在位した王座を退く考えを明らかにしました。
フアン・カルロス国王は76才で、新しい世代は「当然のことながら主導的な役割を果たすことを求めている」と語りました。そして、フェリペ皇太子には「希望に満ちた新しい時代を開く」のに必要な責任感があると述べています。
フアン・カルロス国王は1975年、独裁者フランシスコ・フランコ将軍の死を受けて国王に即位しました。その後、スペインの民主化への移行を円滑に進める後押しをして人気を得ましたが、ここ数年来、多くのスペイン国民は国王を信頼できなくなっていました。多くの人々は、国王が2年前の財政危機の最中にボツワナへぜいたくな象狩りの旅に出かけたことを非難したのです。
国王は近年、股関節部の損傷で手術を受けるなど健康問題で苦しみ、フェリペ皇太子が公務を引き受けることがますます増えていました。世論調査は、国王に退位してもらい、皇太子に跡を継いでほしいと望んでいる人が増えていることを示していました。

 

2014年06月13日(金)の放送内容     JAPANESE DANCER WINS TOP AWARD
https://cgi2.nhk.or.jp/e-news/news/index.cgi?ymd=20140613

「木田真理子さんにブノワ賞」
  2014年05月28日(水)のニュース

カテゴリ : 文化 
英語タイトルのJAPANESE DANCER WINS TOP AWARDは「日本人舞踊家が最高賞を勝ち取る」です。
バレエ界の「アカデミー賞」とも呼ばれる「ブノワ賞」を、スウェーデン王立バレエ団の第1ソリストとして活躍している木田真理子さんが日本人として初めて受賞しました。ブノワ賞はロシアのバレエ関係者で作る団体が主催するもので、exceptional talent(並外れた才能)を示したダンサーや振付師らを選ぶ、世界的に権威のある賞です。
バレエについて語るための表現を覚えましょう。

A Japanese dancer has won a top prize at one of the world's most prestigious ballet competitions. Mariko Kida was named best ballerina at the Benois de la Danse. She is the first Japanese to receive the prize.

(Mariko Kida / Ballerina)
"The feeling hasn't sunk in yet, but I'm so happy and truly honored to have won the award."

The winners were announced at the Bolshoi Theater in Moscow. The annual award is chosen by an international jury and hosted by a Russian ballet association. It recognizes dancers and choreographers who showed exceptional talent during the previous year.
Kida serves as a first soloist with the Royal Swedish Ballet. She earned high praise last year for her performance in "Juliet and Romeo," a Swedish choreographer's new interpretation of the well-known love story.

日本人のダンサーが、世界で最も権威のあるバレエ賞の1つで最高賞に輝きました。木田真理子さんがブノワ賞(の受賞式)で「最高のバレリーナ」に選ばれたのです。木田さんは、この賞を受賞した初めての日本人です。
木田さんは「まだ実感が湧いていませんが、とても嬉しいですし、この賞をいただいたことを本当に光栄に思っています」と話しました。
受賞者たちは、モスクワのボリショイ劇場で発表されました。毎年1度のこの賞はロシアのバレエ団体が主催し、(受賞者は)国際的な審査員団が選考するもので、前の年に卓越した才能を示したダンサーや振付師を表彰します。
木田さんはスウェーデン王立バレエ団の第1ソリストを務めており、去年「ジュリエットとロミオ」を踊って高い評価を受けました。これは、スウェーデン人の振付師が有名な恋物語(ロミオとジュリエット)を新しい演出で作った作品です。

 

 ラジオ録音用ICレコーダーです。僕のは右側のPJ-25。昔のラジカセより遥かに録音容量が大きくてビックリ(内蔵4GB、これで充分ですが32GBのmicroSDカードもつけてます=長時間音質で1432時間の録音)。予約時間も正確だし、デジタルなので周波数もピッタリ。

 左側の後継機種PJ-35も既に出ています。


 

テキスト:NHKラジオ 英会話タイムトライアル
https://cgi2.nhk.or.jp/gogaku/english/timetrial/
言いたいことを簡単な英語でとっさに言える力(=英語の“瞬発力”)を徹底的にトレーニングする番組

放送:土曜日 午前7:00~7:50(5日分をまとめて放送)
再放送:日曜日 午後11:30~午前0:20(5日分をまとめて放送)

2014年6月14日放送(6月9日〜6月13日分)
6月9日
レストランで注文する時「〜プリーズ」で間違いではないが、丁寧には、メニューを指しながら「I'll have 〜」で頼む。
自分のメニューを見ながらなら、I'll have this.
ウェイターがメニューを指しているなら、I'll have that.やI'll have that beef dish. I'll have that chicken dish.

もう少し丁寧に言う場合「May I have〜」で頼む。例えば、
水をください。May I have some water?
取り敢えず水をください。May I have some water for now
もう少し水をください。May I have some more water?

6月10日
一口。食べ物の一口は a bite、飲み物の一口は a sip。
残りは the rest。

一口いかがですか。Do you wanna bite? Do you wanna sip?
一口ください。Can I have a bite? Can I have a sip?

残りをいかがですか。Would you like the rest?
残りを頂いていいですか。May I have the rest?

お先にどうぞ。Go ahead.
お願いします。どうぞ、残りを召しあがってください。Please go ahead, and have the rest.

どうぞどうぞ。I insist. お言葉に甘えて。If you insist.

6月11日
一番好きな食べ物は何ですか。What's your favorite food?
好きな食べ物は何ですか。What are some of your favorite food?
苦手な食べ物は何ですか。What's your least favorite food?
お刺身はどうですか。How do you feel about sashimi?
冷たい麺の食べ物はどうですか。How do you like about cold noodle dishes?

肉は食べられますか。Do you eat meat?
刺身のような生ものは食べられますか。Do you eat raw food like sashimi?
実は、父は生ものは食べられないんです。Actually, my Dad does'nt eat raw food.
食べられない物はありますか。Are there any food that you don't eat?

6月12日
ええ、色々な肉料理が好きです。Yea, I like a lot of different meat dishes.
レバーは苦手です。Liver is not my favorite.

日本料理で何が一番好きですか。今好きなのを一つ教えて下さい。What's your favorite japanese food?Just tell me the one that you like the moment.(と、何度聞いてもat the moment でなく「at」がないthe momentとしか聞こえないのだけれど、良いのだろうか?)
たくさんあるので、一つだけに絞れません。There are so many, so I can't choose just one.(発音としては短縮形的にThere're so many,と聞こえますが、敢えてそう書かず「There are so many,」と書いてます。There'sの短縮形があるのに、There'reの短縮形が辞書などに出ていない理由はこちらで
寿司が一番好きです。I like sushi the best.
寿司は食べやすいからです。Because sushi is easy to eat.
(寿司は)一度に色々な種類の魚を食べられるからです。Because I can have a lot of different kinds of fish at one time.
そうですか。次に好きな日本の料理は何ですか。I see, What's your next favorite japanese food?

(時間を割いて頂いて)協力して頂いてありがとうございました。Thank you for your time.

6月13日
Excuse me, may I ask you some questions?
Sure, go ahead.
I'm a high school student, and I'm doing a survey about Japanese and American food.
Oh, that's interesting.
Do you eat raw food like sashimi?
Yes, in Japan many people do.
Do you eat meat?
Yea, I like lots of different meat dishes. Especially pork and chicken.
Are there any food that you don't eat?
I don't think so.
What's your favorite Japanese food?Just tell me the one that you like the moment.
There are so many, but I like sushi the best.
Really, why do you like that food?
Because I can have a lot of different kinds of fish at one time.
It's like no other cuisine in the world.
I see. What's your next favorite Japanese food?
Well, I like a pork dish called TONKATSU, it's fried pork with shreded cabbage on side.(off sideに対するon sideで「正しい位置に」)
OK, What's your least favorite Japanese food?
Actually there's nothing that I don't like to eat.
How about your favorite American food?
Recently, I mean to, American style sushi.((1) [挿入句的に] つまりその, いやその《◆話し手が自分の主張を明確にするために補足説明をしたり, 正当化したり, 言い誤りを訂正する;また I think [feel]に近い感じや間を置くつなぎ言葉となる》)
But I like steak the best.
Really, why is that?
以下、飛び飛びでヒヤリング起こし。
Have you ever tried any Thai food?
食べ物の盛りつけは〜、Presentation of food is very important to some people.
How do you feel about presentation?
Taste is more important than presentation for me.
OK, Thank you for your time.

始めに戻る


 キャンペーンバナーなど

2014年都知事選、2月6日(木)18:00練馬駅北口での細川さんの脱原発podcast小泉さんの脱原発podcast演説と観衆の“間の手”掛け声が何ともいい感じ。お勧めです。

 ↓2月2日銀座4丁目街宣での一コマです。暖かい時もあれば、1月26日池袋東口や、1月29日の三鷹や吉祥寺の様に厳寒の日もありました。街宣最終日2月8日は、雪で電車が遅れ僕は新宿まで行く事が出来なかった。暖かい日でも街宣車の上は確実に風が強く寒い、伊達や酔狂では出来ません。細川(76)小泉(72)148歳コンビのファイトに感謝し、脱帽の都議選でした。
Dsc_7356_

 以下動画では、さらに小泉氏の脱原発について詳しくジックリ聴く事が出来ます。

2013年11月12日
脱原発は郵政民営化の比ではない壮大な事業•小泉元首相が日本記者クラブで講演
videonewscom
http://youtu.be/QOXsnZiTjwk

↑SOBA:動画の40分4秒の所からの以下部分はかなり重要。
 河野太郎代議士から贈呈された「新しい火の創造 エイモリー・B・ロビンス (著)」について。米国が脱原発が必要だと説いている。2050年には脱原発・脱石油・脱石炭・脱天然ガス。うかうかしていると日本の先を越して米国が脱原発を進めるかも知れない。

 

 気象庁の震央分布図(→頁アーカイブ)、こんな所で原発なんて危険きわまりない(石橋克彦氏、地震学)。汚染水ダダ漏れだからオリンピック開催もふさわしくない。( Japan is situated in a volcanic zone on the Pacific Ring of Fire. It's also located near major tectonic plate boundaries, where's an un-wise place for 54 reactors. and now Osensui is not under control. So Japan and Tokyo is Unworthy of 2020 Olympic Games. )。震央分布図がある新頁

(Epicenter distribution map)
W

 震災後3年、「汚染水はアンダー コントロール」やオリンピックにはしゃぐ真性馬鹿安倍晋三への福一の現場作業員からの怒りの声(←20140314MBS報道するラジオ)

「汚染水ダダ漏れ日本の五輪召致馬鹿騒ぎ糾弾」バナー、Oh No OSENSUI. Tokyo is Unworthy of 2020 Olympic.
↓click, popup & enlarge anime
「汚染水ダダ漏れ日本のオリンピック召致馬鹿騒ぎは世界の恥さらし」バナー


 

↓「カルト宗教 統一協会のお友だち こんな奴らが改憲?笑わせるな」バナー。

 クリックすると拡大します。ブログに貼れる370pxのサイズです。微修正の可能性有り、反映させますので直リンクが使用条件です。
「カルト宗教 統一協会に応援され(笑) こんな奴らが改憲?笑わせるな」バナー


2006/06 Japanese Chief Cabinet Secretary Shinzo Abe(2005/10/31 - 2006/9/26 ; Prime Minister 2006/9/26 - 2007/9/26, 2012/12/26 - )sent a message to Moonie's mass wedding blessing ceremony. Abe have appeared on cover page of cult Unification Church's monthly magazine "SEKAI SHISO". Moonie also support Shinzo Abe.

 

 「3経済団体代表者によるごり押し圧力と、元々原発推し進めた自民党の僕たちは原発やめないもん」糾弾バナー。
「3経済団体代表者によるごり押し圧力と自民党の僕たちは原発やめないもん」糾弾バナー


 クリックで拡大するバナーのタグを拾うには、範囲選択し、右クリックで「選択した部分のソースを表示」で拾います。ブラウザがFirefoxなら、その取得したタグを「HTMLの編集」画面に貼りつけます。

始めに戻る

 

ひなたぼっこは良質な情報への中継点

(↓クリックすると拡大)
自民党は自Endバナー 自民党は自Endバナー の猫ちゃんつながりブログを倭国大乱を記録するブログの数々として見つける毎に適宜追加。但し結構忘れてます(汗)

 ココログ利用で、即行で以下のTBPライブリンクをサイドエリアへはりたければ⇒一輪のバラをクリック。

 以下、登録・スタートさせたトラックバック・ピープルです。
主権者国民連合主権者は私たち国民自民党政治民主党政治社民党や共産党にトラックバックしてます。

 

※原発関連で3冊:

知事抹殺 つくられた福島県汚職事件 佐藤 栄佐久 (著)

原子炉時限爆弾 広瀬 隆 (著)

隠される原子力・核の真実―原子力の専門家が原発に反対するわけ 小出 裕章 (著)

 

|

« 2014年6月8日(日)放送、まいにち中国語 すぐに使える中国語(ラジオ第2)のメモ。 | トップページ | 漢詩をよむ、学習メモ。第11回 左思(NHKラジオ第2 6/14放送、6/21再放送) »

コメント

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)


コメントは記事投稿者が公開するまで表示されません。



トラックバック

この記事のトラックバックURL:
http://app.cocolog-nifty.com/t/trackback/91038/59783924

この記事へのトラックバック一覧です: 2014年6月14日(土)に1週間分を放送 NHKニュースで英会話のメモ(6月9日〜6月13日):

« 2014年6月8日(日)放送、まいにち中国語 すぐに使える中国語(ラジオ第2)のメモ。 | トップページ | 漢詩をよむ、学習メモ。第11回 左思(NHKラジオ第2 6/14放送、6/21再放送) »