« 2014年7月20日(日)放送、まいにち中国語 すぐに使える中国語(ラジオ第2)のメモ。 | トップページ | 漢詩をよむ、学習メモ。第17回 南北朝の楽府民歌(NHKラジオ第2 7/26放送、8/2再放送) »

2014年7月26日 (土)

2014年7月26日(土)に1週間分を放送 NHKニュースで英会話のメモ(7月21日〜7月25日)

 NHK「ニュースで英会話」のテキストも出ていますが、ラジオ内蔵・ラジ録対応のICレコーダーを購入したこともあり、Webで本文を確認した後、録音しておいたのを再度聞いたりしています。これが結構面白くて、クセになりました。基本的に読んで理解出来ないのは、ヒアリングで何度繰り返して聞いた所で聞き取れないと思っています。読んで語彙と表現の蓄積を増やし、録音を聞いて正しい発音の確認と英語耳を作る、これが正解。(録音し忘れた時には、ATOKで読み上げさせる

 

 2014年7月26日(土)放送分(土曜日の7時50分〜8時15分に月〜金曜日まで5本まとめて放送、土曜日22:00~22:25にまとめて放送の再放送)

 

2014年07月21日(月)の放送内容     GHOSTLY KABUKI IN NEW YORK
https://cgi2.nhk.or.jp/e-news/news/index.cgi?ymd=20140721

「平成中村座 ニューヨーク公演」
2014年07月08日(火)のニュース

カテゴリ : 文化 芸能 
英語タイトルのghostlyは「幽霊のような、ぞっとするような」という意味です。ここではGHOSTLY KABUKI IN NEW YORK「怪談歌舞伎、ニューヨークに」で、幽霊が出て来る怪談を演目とした歌舞伎公演がニューヨークで行われたことを示しています。
本文にはa tale of revengeやtroupeなど、歌舞伎の内容や公演に関する単語が出てきます。今回の演目はどういった内容なのでしょうか? 「1人3役を演じ分ける」という日本語表現が英語でどのように説明されているかといった点にも注目しながら学習してみましょう。

A group of Japanese kabuki actors is bringing a tale of revenge from beyond the grave to New York. They're performing a play based on a ghost story during a six-day run at Lincoln Center.
Kabuki master Nakamura Kanzaburo founded the company. His son Kankuro now leads the troupe. They're performing a play from the 19th century that tells how a ghost takes vengeance on his killer.
The actors rehearsed in front of the media before their first show on Monday. The play features a waterfall that uses a huge amount of water. Kankuro switches between three roles with lightning speed.

(Nakamura Kankuro)
"My father really wanted to perform this play here. We'll convey his passion and our own passion throughout the week so New Yorkers can enjoy kabuki."

It's the third time the troupe has performed in New York.

日本の歌舞伎俳優たちのグループが、あの世からの復讐物語をひっ提げてニューヨークへ来ています。リンカーンセンターで、怪談話をもとにした芝居の公演を6日間連続で行っているのです。
歌舞伎の名優・中村勘三郎さんが立ち上げた一座(平成中村座)を、今では息子の勘九郎さんが率いています。一座は、自分を殺した相手に対して幽霊がどう復讐するかを描いた19世紀の芝居を演じています。
歌舞伎役者たちは月曜日(7月7日)の初日を前に、報道陣に稽古を公開しました。この芝居は、大量の水を使う滝が見どころです。勘九郎さんは早変わりで、1人3役を演じ分けます。
勘九郎さんは「父は本当にこの芝居を、ここニューヨークで演じたいと思っていました。父とそして私たちの情熱を1週間通してお伝えしますので、きっとニューヨークの皆さんに歌舞伎を楽しんでいただけると思います」と語りました。
この一座がニューヨークで公演するのは、今回が3度目です。

 

2014年07月22日(火)の放送内容     YANKEES' TANAKA INJURES ELBOW
https://cgi2.nhk.or.jp/e-news/news/index.cgi?ymd=20140722

「田中投手 右ひじのじん帯部分断裂」
  2014年07月11日(金)のニュース

カテゴリ : スポーツ 
英文タイトルのYANKEES' TANAKA INJURES ELBOWは「ヤンキースの田中が肘を痛める」という意味です。
大リーグで活躍するヤンキースの田中将大投手が右肘の違和感を訴え、精密検査を受けた結果、右肘のじん帯が部分的に断裂していることが分かりました。田中投手は7月15日開催の大リーグのオールスターゲームにも選ばれていましたが、出場を断念し、今後は治療とリハビリを行う予定です。気になる話題を英語で学びましょう。

One of Japan's star pitchers won't be participating in the All-Star Game this year. Masahiro Tanaka of the New York Yankees has been diagnosed with a partial ligament tear in his right elbow.
Tanaka complained of elbow pain after pitching in Cleveland on Tuesday. Specialists and the team physician made the diagnosis on Thursday.
Yankees' general manager Brian Cashman said that Tanaka could require six weeks of treatment and rehabilitation before he is ready to pitch again. But Cashman did not rule out the possibility that Tanaka could undergo a ligament transplant procedure, known as Tommy John surgery, if he does not respond to rehabilitation.
Tanaka has been the Major League's leading starter, with 12 wins in his debut season. His great pitching record got him selected for the All-Star Game on Tuesday.

日本の花形投手の1人が、今年のオールスターゲームに出場しないことになりました。ニューヨーク・ヤンキースの田中将大投手は、右肘のじん帯が部分的に断裂していると診断されたのです。
田中投手は、火曜日(7月8日)にクリーブランドで投げたあと肘の痛みを訴え、専門家とチームドクターが木曜日(7月10日)にこの診断を下しました。
ヤンキースのブライアン・キャッシュマンゼネラルマネージャーによりますと、田中投手が再登板できるようになるまでには6週間の治療とリハビリが必要だということです。ただキャッシュマンゼネラルマネージャーは、リハビリの効果がない場合、田中投手が「トミー・ジョン手術」として知られるじん帯移植の処置を受ける可能性も排除しませんでした。
田中投手はデビュー1年目の今シーズン、大リーグ首位の12勝を上げている先発ピッチャーで、この優れた投球記録によって火曜日(7月15日)のオールスターゲームに選抜されていました。

 

2014年07月23日(水)の放送内容     TALKS HIGHLIGHT DIFFERENCES
https://cgi2.nhk.or.jp/e-news/news/index.cgi?ymd=20140723

「米中 “新しい関係”は同床異夢」
  2014年07月10日(木)のニュース

カテゴリ : 国際 政治 
英語タイトルのTALKS HIGHLIGHT DIFFERENCESは「会談、違いを浮き彫りに」です。highlightは「(人目につきやすいよう)強調する、(見やすいよう)目立たせる」という意味の動詞です。
米中の外交トップレベルの会談から、「超大国」「国家関係」「信頼醸成」「主権の尊重」など、国家関係を捉えるときに必要な語彙を学びましょう。

Representatives of the United States and China have started high-level talks, but it's clear that both sides expect different results. American leaders are demanding the Chinese to act responsibly, while the Chinese urged U.S. officials to respect their sovereignty and territory.
The two-day Strategic and Economic Dialogue opened in Beijing, with Secretary of State John Kerry and Treasury Secretary Jack Lew heading the U.S. delegation.
In the opening speech, Chinese President Xi Jinping said the Pacific Ocean has ample space to accommodate the two great nations. He said the two sides should strengthen trust through dialogue and seek to build a new model of superpower relations.

(Xi Jinping / Chinese President)
"We should treat each other equally and with mutual respect, and respect each other's sovereignty and territorial integrity, and respect the path of development each chooses."

(John Kerry / U.S. Secretary of State)
"We welcome the emergence of a peaceful, stable, prosperous China that contributes to the stability and the development of the region and that chooses to play a responsible role in world affairs."

Kerry said a new model of relations is not defined in words but in actions.

アメリカと中国の代表団による高官レベルの会談が始まりましたが、双方が求めているものの違いは明らかです。アメリカ側が中国に責任ある行動を求めているのに対し、中国側はアメリカが中国の主権と領土を尊重するよう主張しています。
2日間にわたる戦略経済対話が北京で始まり、アメリカ側はジョン・ケリー国務長官とジャック・ルー財務長官が代表団を率いています。
冒頭の演説で中国の習近平国家主席は、太平洋には(中国とアメリカの)2つの大国を受け入れる十分な空間があると述べ、両国は対話を通じて信頼を強め、新しい形の大国関係を構築する道を目指すべきだとし、次のように語りました。
「我々はお互いに敬意を持って対等な立場で接しなければなりません。お互いの主権と領土の保全、そしてそれぞれが選択した発展の道を尊重すべきです」
これに対してケリー国務長官は「アメリカは平和で、安定的で、繁栄する中国の出現が地域の安定と発展に貢献すること、そして中国が国際社会の中で責任ある役割を果たすことを歓迎するものです」と述べました。
ケリー長官はまた、新しい関係とは言葉ではなく行動で示されるものだと語りました。

 

2014年07月24日(木)の放送内容     RIDERS TAKE THE PLUNGE
https://cgi2.nhk.or.jp/e-news/news/index.cgi?ymd=20140724

「世界一のウォータースライダー 」
  2014年07月11日(金)のニュース

カテゴリ : 国際 
英語タイトルのRIDERS TAKE THE PLUNGEは「(ウォータースライダーに)乗る人たちが、思い切って飛び込む(滑る)」です。
世界一高いとされるウォータースライダーが、アメリカ・カンザス州のカンザスシティーに登場しました。「自由の女神」像よりも高い所から滑り降りるという怖いものですが、スリリングな体験を求める大勢の人たちが長蛇の列を作りました。
スリルのある表現を覚えましょう。

Thrill seekers in the U.S. have met their match. They're lining up at a resort in Kansas City to ride the world's tallest and maybe scariest water slide.
The attraction is a towering 50 meters high. That's the equivalent to a 17-story building, or taller than the Statue of Liberty. Riders need to climb up 264 steps just to reach the starting point.
They've had to wait more than a year to take the plunge because construction crews couldn't meet their deadlines. The slide failed several safety tests, so builders were forced to slow down the speed and put up a net to prevent riders from falling off.
But many daredevils are still willing to take the risk. Officials say they're limiting each person to one white-knuckle ride down the slide.

アメリカでスリルを求める人々が、やっと期待に添うものに出会いました。カンザスシティーの行楽施設では、そんな人々が世界で最も高く、そしておそらく最も怖いウォータースライダーに乗ろうと列を作っています。
この呼び物(ウォータースライダー)は、50メートルの高さに塔のようにそびえ立っています。17階建てのビルと同じで、自由の女神より高く、スタート台へ行くのには264段の階段を上らなくてはなりません。
建設作業員たちが予定の期限を守れなかったため、(このウォータースライダーから)思い切り飛び込むことは1年以上お預けになっていました。(その理由は)このウォータースライダーが複数の安全検査に合格できなかったたためで、建築業者はやむなく(滑る)スピードを落としたうえ、乗客が落ちないようにネットを張りました。
それでも大勢の命知らずが、嬉々として危険に立ち向かっています。係員は、このスリル満点で握った拳が白くなるほど怖い滑降を1人1回に制限しているということです。

 

2014年07月25日(金)の放送内容     RYUICHI SAKAMOTO OFF THE STAGE
https://cgi2.nhk.or.jp/e-news/news/index.cgi?ymd=20140725

「坂本龍一さん がん治療で活動休止」
  2014年07月10日(木)のニュース

カテゴリ : 芸能 
off the stageは「舞台から離れる、舞台を降りる」で、英語タイトルのRYUICHI SAKAMOTO OFF THE STAGEは「坂本龍一さん、舞台から去る」という意味です。
今回は、世界的な音楽家の坂本龍一さんが公の場での音楽活動を休止することを発表したというニュースです。なぜ、休止するのでしょうか。これまでの活躍はどんなものだったのでしょうか。こうした点に注意しながら、坂本龍一さんのことを英語で学習してみましょう。

One of Japan's most renowned musicians is stepping out of the spotlight for the sake of his health. Ryuichi Sakamoto says he's putting all performances on hold because he's being treated for cancer.
Sakamoto got the diagnosis last month. He went to his doctor because he felt something strange in his throat.
Sakamoto became an international star in the 1970s as a member of the electropop group Yellow Magic Orchestra. He later made a name for himself as a movie composer. He won an Oscar and a Grammy for "The Last Emperor."
Sakamoto says he won't be performing during his treatment, but will be composing.

日本で最も有名な音楽家の1人が、健康問題のために表舞台から身を引こうとしています。坂本龍一さんは、がんの治療のため全ての演奏活動を休止することを明らかにしました。
坂本さんは喉に違和感を覚え、病院で(検査を受けた結果)先月、がんと診断されました。
坂本さんは1970年代、エレクトロポップ・グループ、イエロー・マジック・オーケストラのメンバーとして国際的な人気を博しました。その後は映画音楽の作曲家として名を上げ、映画「ラスト・エンペラー」ではアカデミー賞とグラミー賞を受賞しました。
坂本さんは、治療中は演奏活動はしないものの作曲は続けるということです。

 

 ラジオ録音用ICレコーダーです。僕のは右側のPJ-25。昔のラジカセより遥かに録音容量が大きくてビックリ(内蔵4GB、これで充分ですが32GBのmicroSDカードもつけてます=長時間音質で1432時間の録音)。予約時間も正確だし、デジタルなので周波数もピッタリ。

 左側の後継機種PJ-35も既に出ています。


 

テキスト:NHKラジオ 英会話タイムトライアル
https://cgi2.nhk.or.jp/gogaku/english/timetrial/
言いたいことを簡単な英語でとっさに言える力(=英語の“瞬発力”)を徹底的にトレーニングする番組

放送:土曜日 午前7:00~7:50(5日分をまとめて放送)
再放送:日曜日 午後11:30~午前0:20(5日分をまとめて放送)

2014年7月26日放送(7月21日〜7月25日分)

7月21日
スーツケースのカギの調子が悪いのです。I have a problem with the lock on my suitcase.(keyよりはlockの方が通じる)

My dad has a problem with his throat.

I have a problem here. I need a doctor.

I have a problem with the window in my room. It won't(doesn't) close.

My friend has a problem with her stomach. She said, it hurts here.

7月22日
Yes, No, でも足り、必ずしも必要ではないが、男性の係員に丁寧に答えるには、Yes, sir. No, sir.(文末にsir.で答える質問が続く)
女性の係員に丁寧に答えるには、Yes, ma'am. No, ma'am.(お母さんのmomとはスペルも違い、若干発音も違うので注意)ATOKを使っているならここで英文読み上げ

事前に金額を確認しておいてトラブルを防ぐ、交渉にも有効。
I'd like to go to the airport tomorrow morning by taxi, but about how much would that be?(but about を少しゆっくり目に言う)
I'd like to go by taxi to the airport tomorrow morning, など語順は違ってもいい。

I'd like to get one for me, and two for my son, but about how much would that be?

I feel sorry for my wife. She really wants to have dinner at this restaurant.

7月23日
7月19日放送中の、7月16日分。

7月24日
会話のオリジナル回答の日。

7月25日
音楽を通じた英語の勉強。

Everybody's looking at that perfect little seat.

Because we all want the chair beside the prettiest girl.

シンガーファイヴの学園天国、英語ではロックバンドのAndrew WKがカバー、
Andrew WK - Gakuen Tengoku
https://www.youtube.com/watch?v=EK0pgtrFOAk

始めに戻る


 キャンペーンバナーなど

2014年都知事選、2月6日(木)18:00練馬駅北口での細川さんの脱原発podcast小泉さんの脱原発podcast演説と観衆の“間の手”掛け声が何ともいい感じでお勧め。小泉さんの3分40秒からの所は重要、「今世界が心配しているのは、日本。原発持っている国の中でテロ対策が一番日本が弱いのを懸念している」。つまり、全国の海岸線に54基の原発を抱えていると言う事は、54個の原爆をノーガードで持っているのと同じ。だから、集団的自衛権(外国のためにする戦争)なんてのは論外。

 ↓2月2日銀座4丁目街宣での一コマです。暖かい時もあれば、1月26日池袋東口や、1月29日の三鷹や吉祥寺の様に厳寒の日もありました。街宣最終日2月8日は、雪で電車が遅れ僕は新宿まで行く事が出来なかった。暖かい日でも街宣車の上は確実に風が強く寒い、伊達や酔狂では出来ません。細川(76)小泉(72)148歳コンビのファイトに感謝し、脱帽の都議選でした。
Dsc_7356_

 以下動画では、さらに小泉氏の脱原発について詳しくジックリ聴く事が出来ます。

2013年11月12日
脱原発は郵政民営化の比ではない壮大な事業•小泉元首相が日本記者クラブで講演
videonewscom
http://youtu.be/QOXsnZiTjwk

↑SOBA:動画の40分4秒の所からの以下部分はかなり重要。
 河野太郎代議士から贈呈された「新しい火の創造 エイモリー・B・ロビンス (著)」について。米国が脱原発が必要だと説いている。2050年には脱原発・脱石油・脱石炭・脱天然ガス。うかうかしていると日本の先を越して米国が脱原発を進めるかも知れない。

 

 気象庁の震央分布図(→頁アーカイブ)、こんな所で原発なんて危険きわまりない(石橋克彦氏、地震学)。汚染水ダダ漏れだからオリンピック開催もふさわしくない。( Japan is situated in a volcanic zone on the Pacific Ring of Fire. It's also located near major tectonic plate boundaries, where's an un-wise place for 54 reactors. and now Osensui is not under control. So Japan and Tokyo is Unworthy of 2020 Olympic Games. )。震央分布図がある新頁

(Epicenter distribution map)
W

 震災後3年、「汚染水はアンダー コントロール」やオリンピックにはしゃぐ真性馬鹿安倍晋三への福一の現場作業員からの怒りの声(←20140314MBS報道するラジオ)

「汚染水ダダ漏れ日本の五輪召致馬鹿騒ぎ糾弾」バナー、Oh No OSENSUI. Tokyo is Unworthy of 2020 Olympic.
↓click, popup & enlarge anime
「汚染水ダダ漏れ日本のオリンピック召致馬鹿騒ぎは世界の恥さらし」バナー


 

↓「カルト宗教 統一協会のお友だち こんな奴らが改憲?笑わせるな」バナー。

 クリックすると拡大します。ブログに貼れる370pxのサイズです。微修正の可能性有り、反映させますので直リンクが使用条件です。
「カルト宗教 統一協会に応援され(笑) こんな奴らが改憲?笑わせるな」バナー


2006/06 Japanese Chief Cabinet Secretary Shinzo Abe(2005/10/31 - 2006/9/26 ; Prime Minister 2006/9/26 - 2007/9/26, 2012/12/26 - )sent a message to Moonie's mass wedding blessing ceremony. Abe have appeared on cover page of cult Unification Church's monthly magazine "SEKAI SHISO". Moonie also support Shinzo Abe.

 

 「3経済団体代表者によるごり押し圧力と、元々原発推し進めた自民党の僕たちは原発やめないもん」糾弾バナー。
「3経済団体代表者によるごり押し圧力と自民党の僕たちは原発やめないもん」糾弾バナー


 クリックで拡大するバナーのタグを拾うには、範囲選択し、右クリックで「選択した部分のソースを表示」で拾います。ブラウザがFirefoxなら、その取得したタグを「HTMLの編集」画面に貼りつけます。

始めに戻る

 

ひなたぼっこは良質な情報への中継点

(↓クリックすると拡大)
自民党は自Endバナー 自民党は自Endバナー の猫ちゃんつながりブログを倭国大乱を記録するブログの数々として見つける毎に適宜追加。但し結構忘れてます(汗)

 ココログ利用で、即行で以下のTBPライブリンクをサイドエリアへはりたければ⇒一輪のバラをクリック。

 以下、登録・スタートさせたトラックバック・ピープルです。
主権者国民連合主権者は私たち国民自民党政治民主党政治社民党や共産党にトラックバックしてます。

 

※原発関連で3冊:

知事抹殺 つくられた福島県汚職事件 佐藤 栄佐久 (著)

原子炉時限爆弾 広瀬 隆 (著)

隠される原子力・核の真実―原子力の専門家が原発に反対するわけ 小出 裕章 (著)

 

|

« 2014年7月20日(日)放送、まいにち中国語 すぐに使える中国語(ラジオ第2)のメモ。 | トップページ | 漢詩をよむ、学習メモ。第17回 南北朝の楽府民歌(NHKラジオ第2 7/26放送、8/2再放送) »

コメント

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)


コメントは記事投稿者が公開するまで表示されません。



トラックバック

この記事のトラックバックURL:
http://app.cocolog-nifty.com/t/trackback/91038/60063356

この記事へのトラックバック一覧です: 2014年7月26日(土)に1週間分を放送 NHKニュースで英会話のメモ(7月21日〜7月25日):

« 2014年7月20日(日)放送、まいにち中国語 すぐに使える中国語(ラジオ第2)のメモ。 | トップページ | 漢詩をよむ、学習メモ。第17回 南北朝の楽府民歌(NHKラジオ第2 7/26放送、8/2再放送) »