« 2014年6月29日(日)放送、まいにち中国語 すぐに使える中国語(ラジオ第2)のメモ。 | トップページ | 漢詩をよむ、学習メモ。第14回 顔延之 五君詠(NHKラジオ第2 7/5放送、7/12再放送) »

2014年7月 5日 (土)

2014年7月5日(土)に1週間分を放送 NHKニュースで英会話のメモ( 6月30日〜7月4日)

 NHK「ニュースで英会話」のテキストも出ていますが、ラジオ内蔵・ラジ録対応のICレコーダーを購入したこともあり、Webで本文を確認した後、録音しておいたのを再度聞いたりしています。これが結構面白くて、クセになりました。基本的に読んで理解出来ないのは、ヒアリングで何度繰り返して聞いた所で聞き取れないと思っています。読んで語彙と表現の蓄積を増やし、録音を聞いて正しい発音の確認と英語耳を作る、これが正解。(録音し忘れた時には、ATOKで読み上げさせる

 

 2014年7月5日(土)放送分(土曜日の7時50分〜8時15分に月〜金曜日まで5本まとめて放送、土曜日22:00~22:25にまとめて放送の再放送)

 

2014年06月30日(月)の放送内容     'GONE WITH THE WIND' MARKS 75 YEARS
https://cgi2.nhk.or.jp/e-news/news/index.cgi?ymd=20140630

「『風と共に去りぬ』 上映75年」
  2014年06月07日(土)のニュース

カテゴリ : 文化 
markは「(記念すべきときに)至る」という意味で、英語タイトル 'GONE WITH THE WIND' MARKS 75 YEARSは「『風と共に去りぬ』が(記念すべき)75年目に至る」です。
マーガレット・ミッチェル原作の「風と共に去りぬ」が映画化された1939年から75年が経過しました。本文では、その記念の催しを人々が楽しむ様子が取り上げられています。Oscar-winning movie、award、play a roleといった映画関連の英語表現を身に付けて、皆さんもご自分のお気に入りの映画について説明してみましょう。

A group of people has celebrated one of the most successful Hollywood movies of all time — "Gone with the Wind." They were marking the film's 75th anniversary at an event near Atlanta, Georgia, where the story is set.
The 1939 Oscar-winning movie is a historical romance set against the backdrop of the American Civil War. It's based on the 1936 novel by Margaret Mitchell. The film won 10 Academy Awards, including Best Director and Best Actress.
Former actor Mickey Kuhn, who had played a role in the movie, joined Friday's event. The participants attended a drink-and-dance party, dressed in Civil War period costumes.

(Participant)
"I've read the book, seen the movie, and I think there are a lot more avid fans here than me."

A prequel to Mitchell's novel is planned to be published this year.

ハリウッド映画史上最も成功した作品の1つ「風と共に去りぬ」の上映から75周年になるのを記念して、物語の舞台になったジョージア州アトランタで記念の催しが行われました。
1939年にアカデミー賞を受賞したこの映画は、アメリカの南北戦争を背景にした歴史的な恋愛物語です。この映画は1936年にマーガレット・ミッチェルが書いた小説をもとに作られたもので、監督賞や主演女優賞などアカデミー賞の10部門を獲得しました。
この映画に出演した元俳優のミッキー・クーンさんが、金曜日(6月6日)の催しに姿を見せました。参加した人たちは、南北戦争時代の服装で飲み物と踊りのパーティーを楽しみました。
参加者の1人は「本も読んだし映画も見たけど、ここには私よりもっと熱烈なファンがいるようです」と話していました。
今年は、ミッチェルの原作よりも前のことを描いた小説が出版される予定です。

 

2014年07月01日(火)の放送内容     U.S. TO SEND ADVISORS TO IRAQ
https://cgi2.nhk.or.jp/e-news/news/index.cgi?ymd=20140701

「米 イラクに軍事顧問派遣」
  2014年06月20日(金)のニュース

カテゴリ : 国際 
英語タイトルのU.S. TO SEND ADVISORS TO IRAQは「アメリカがイラクに顧問の派遣へ」という意味で、to sendは未来を表しています。
イラクでイスラム過激派組織と政府軍の攻防が続く中、オバマ大統領はイラクの政府軍を支援するため共同作戦本部を設置するとともに、軍事顧問(military advisors)を送る方針を発表しました。今回のニュースで、イラク情勢に関する英語表現を学びましょう。

U.S. President Barack Obama has laid out his plan to help Iraq's leaders. Obama says he's sending up to 300 military advisors to help security forces in Iraq repel advancing Islamist militants. But he says U.S. combat troops will not return to the country.

(Barack Obama / U.S. President)
"The United States will continue to increase our support to Iraqi security forces. We're prepared to create joint operation centers in Baghdad and northern Iraq to share intelligence and coordinate planning to confront the terrorist threat of ISIL."

Obama said U.S. military leaders will be prepared to take targeted and precise action in Iraq if necessary. He said the U.S. will promote diplomatic efforts between Iraq and its neighbors, and he said he's sending Kerry to the Middle East and Europe this weekend to discuss the crisis.
Obama said Iraqi leaders must rise above their differences. He said they must come together around a political plan for their country's future, and he called on Prime Minister Nuri al-Maliki to govern with a more inclusive agenda.

アメリカのバラク・オバマ大統領が、イラクの指導者らを支援する計画を明らかにしました。オバマ大統領は、最大300人の軍事顧問を送り、進攻を続けるイスラム過激派組織をイラクの治安部隊が撃退するのを支援すると語りました。ただし、アメリカの戦闘部隊がイラクに戻ることはないということです。
オバマ大統領は「アメリカは引き続き、イラクの治安部隊に対する支援を強化していきます。バグダッドとイラク北部に共同作戦本部を設置することにしていますが、それは情報を共有し、作戦を調整して、ISIL(イラク・レバントのイスラム国)によるテロの脅威に対峙するためです」と述べました。
オバマ大統領は、アメリカ軍の司令官たちは、必要ならばイラクで標的を定めて正確な行動をとる準備ができると述べるとともに、アメリカはイラクと近隣諸国との間の外交努力を促進するとして、この危機について協議するため、今週末にケリー国務長官を中東とヨーロッパへ派遣することを明らかにしました。
またオバマ大統領は、イラクの指導者たちは互いの違いを乗り越え、イラクの将来のために挙国一致の政策をまとめなければならないと述べ、ヌリ・アル・マリキ首相に対し、より包括的な協議項目を取り込んだ統治を行うよう求めました。

 

2014年07月02日(水)の放送内容     AMAZON'S NEW FIRE
https://cgi2.nhk.or.jp/e-news/news/index.cgi?ymd=20140702

「アマゾン 3Dスマホを発表」
  2014年06月19日(木)のニュース

カテゴリ : 経済 
英語タイトルのAMAZON'S NEW FIREは「アマゾンの新しいファイア」です。一瞬、「アマゾンで新たな森林火災」が発生したかと驚きますが、ここでのFireは商品名の一部であることが本文で分かります。
今回のニュースでは、話題のスマートフォンについて、英語で語る力をつけましょう。

U.S. retail giant Amazon has made a name for itself as an online shopping portal. Now, executives are taking the business into a new arena. They've launched the company's first smartphone.
Amazon CEO Jeff Bezos unveiled the "Fire Phone" at a launch event in Seattle. The device has a variety of 3-D functions, including one that displays buildings on a map. Company officials say it also offers an immersive experience for gamers.
They say its camera recognizes objects such as books and DVDs, then displays pricing and other information. The phone can also identify music and video content and link users to Amazon's online stores for making purchases. Company officials say that the "Fire Phone" will go on sale in the U.S. market July 25th.
Analysts say South Korea's Samsung Electronics and U.S. firm Apple have nearly half the global market for smartphones. Amazon executives are trying to catch up with their technology-laden model.

アメリカの小売り大手アマゾン・ドット・コムはオンライン・ショッピングのポータルサイトとして名を上げましたが、首脳陣たちは今、新たな舞台で事業を展開しようとしています。アマゾンとしては初めてのスマートフォンを発表したのです。
アマゾンのジェフ・ベゾスCEO(最高経営責任者)は、シアトルで行われた新製品発表会で「ファイアフォン」を披露しました。このスマートフォンには多様な3D(の映像を表示する)機能があり、地図上の建物を(立体的に)表示することもできます。アマゾンは、これでゲームをすれば臨場感あふれる体験ができると話しています。
また、カメラを向ければ本やDVDなどの物体を認識して、値段などの情報を表示します。ファイアフォンはさらに音楽やビデオのコンテンツを識別して、利用者が購入できるようにアマゾンのオンライン・ストアにつなぐこともできます。アマゾンによりますと、この「ファイアフォン」はアメリカで7月25日から販売されるということです。
専門家によりますと韓国のサムスン電子とアメリカの企業のアップルが世界のスマートフォン市場の半分近くを握っているということですが、アマゾンの経営陣はハイテク機能満載の製品で巻き返しを図っています。

 

2014年07月03日(木)の放送内容     FOREIGN MEDIA SPOTLIGHT SEXISM
https://cgi2.nhk.or.jp/e-news/news/index.cgi?ymd=20140703

「都議会 “やじ”の波紋 」
  2014年06月23日(月)のニュース

カテゴリ : 社会 
英語タイトルのFOREIGN MEDIA SPOTLIGHT SEXISMは「外国メディアが性差別にスポットライトを当てる」です。
東京都議会で質問をした女性議員に「早く結婚したほうがいいんじゃないか」などとやじが飛んだ問題について、欧米メディアも「性差別的な発言だ」と批判する論調で伝えています。ある英国の新聞は、日本では女性の地位が低く、女性「議員の数が少ないこと」(under-representation)を指摘しました。
性差別について議論するための表現を覚えましょう。

Foreign media are paying closer attention to the Tokyo Metropolitan Assembly. They're reporting on the harassment of a female member by her male colleagues.
Your Party member Ayaka Shiomura was jeered last Wednesday while questioning the government's support of working mothers. One of the assembly members heckled her by saying she should hurry up and get married rather than asking questions.
The UK's Guardian newspaper reported the incident on its website. The story is titled "Tokyo assemblywoman subjected to sexist abuse from other members." The article says the incident reflects the under-representation of women in positions of influence in Japan. It cites the small numbers of female local assembly members and parliamentary lawmakers.
Shiomura was interviewed by the Wall Street Journal. She said it would be difficult for male members who made such offensive remarks to draw up policies for women who can't marry or have children.
The Reuters news agency reported that women in Japan are often encouraged to leave their jobs after having children. And it cited Prime Minister Shinzo Abe's promise to mobilize the power of women to revitalize the economy. The Abe administration has called on Japanese corporations to increase the proportion of female managers to 30 percent by 2020.

外国のメディアが、東京都議会にこれまで以上に注目しています。外国の特派員たちは、男性議員によるある女性議員への嫌がらせについて伝えています。
みんなの党の塩村文夏議員は先週水曜日(6月18日)、働く母親に対する都の支援策について質問しているとき、やじを浴びせられました。都議会議員の1人が塩村議員に対して、質問するよりさっさと結婚するべきだというやじを飛ばしたのです。
イギリスの新聞ガーディアンの電子版は、この事件を「東京都議会の女性議員、他の議員から性差別的な嫌がらせを受ける」という見出しで伝えました。そして記事の中で、このような事が起きるのは日本で影響力のある地位に就いている女性が少ないことを反映していると述べ、地方議会の議員や国会議員に女性が少ないことを挙げています。
塩村議員はウォール・ストリート・ジャーナルのインタビューに答えて、このような侮蔑的な発言をした男性議員らに、結婚や出産をしたくてもできない女性たちのための政策を立案することは難しいでしょうと述べました。
ロイター通信は、日本では女性が出産すると仕事を辞めるよう促されることが多いと伝える一方、経済を復興させるために女性の力を結集するという安倍晋三総理大臣の政策にも触れています。安倍政権は日本の企業に対し、2020年までに女性管理職の割合を30パーセント程度に増やすよう求めています。

 

2014年07月04日(金)の放送内容     BHUTAN HONORS FATHER OF FARMING
https://cgi2.nhk.or.jp/e-news/news/index.cgi?ymd=20140704

「“ブータン農業の父” 日本人の資料館」
  2014年06月18日(水)のニュース

カテゴリ : 国際 
英語タイトルのhonorは「たたえる」という意味の動詞で、BHUTAN HONORS FATHER OF FARMINGは「ブータン、農業の父をたたえる」という意味です。
今回は、ブータンで農業の近代化に長く貢献した日本人をたたえて記念館が開設されたというニュースです。その日本人は、どのような貢献をしたのでしょうか。日本とブータンとの交流を英語で学習し、会話でも話題として取り上げてみましょう。

People in Bhutan are honoring a Japanese man they call their "father of agriculture." They've opened a memorial hall dedicated to the man who transformed farming in the Himalayan nation.
A Japanese aid agency sent agricultural expert Keiji Nishioka to Bhutan in 1964. He spent 28 years there, helping to cultivate better rice and vegetables. He imported farming machinery and helped farmers boost their incomes.
The agriculture ministry built the memorial hall for Nishioka in Paro, western Bhutan. The construction marks 50 years of Japan's Official Development Assistance to the country.

(Tenzin Dhendup / Bhutanese Agriculture Ministry)
"He has contributed a lot in Bhutan."

Fourteen machines are on display inside the hall. They include an irrigation pump from Japan. The exhibition also has a leaflet that showed illiterate farmers how to make fertilizer. One farmer visiting the hall said people are grateful to Nishioka for raising their standard of living.

ブータンの人々が、「農業の父」と呼ぶ日本人男性の栄誉をたたえ、このヒマラヤの国(ブータン)の農業を大きく変えた男性に捧げる記念(資料)館を開設しました。
日本の支援機関は1964年、農業の専門家の西岡京治さんをブータンに派遣しました。西岡さんは28年間をブータンで過ごし、コメや野菜の品種改良の支援を行いました。また農業機械を輸入して、農家の所得向上にも貢献しました。
(ブータン)農業省は、日本がブータンで政府開発援助(ODA)を始めてから50年になるのを記念して、西部のパロに西岡さんの記念館を建てました。
式典ではブータン農業省のテンジン・デンドップ氏が「西岡さんはブータンに多大な貢献をしてくれました」と挨拶しました。
記念館の中には14台の機械が展示されていますが、そこには日本から取り寄せたかんがい用ポンプもあります。また、字の読めない農家の人のために肥料の作り方を(絵で)見せたパンフレットも展示されています。記念館を訪れた農家の1人は、ブータンの人々は生活水準を上げてくれた西岡さんに感謝していますと話していました。

 

 ラジオ録音用ICレコーダーです。僕のは右側のPJ-25。昔のラジカセより遥かに録音容量が大きくてビックリ(内蔵4GB、これで充分ですが32GBのmicroSDカードもつけてます=長時間音質で1432時間の録音)。予約時間も正確だし、デジタルなので周波数もピッタリ。

 左側の後継機種PJ-35も既に出ています。


 

テキスト:NHKラジオ 英会話タイムトライアル
https://cgi2.nhk.or.jp/gogaku/english/timetrial/
言いたいことを簡単な英語でとっさに言える力(=英語の“瞬発力”)を徹底的にトレーニングする番組

放送:土曜日 午前7:00~7:50(5日分をまとめて放送)
再放送:日曜日 午後11:30~午前0:20(5日分をまとめて放送)

2014年7月5日放送(6月30日〜7月4日分)

6月30日
I have a problem here.
I have a problem with my stomach.
I have a problem with my knees.
My husband has a problem here.
My mom has a problem with her stomach.
My son has a problem with his tooth.(複数形はteeth)

7月1日
クーラーの調子がおかしいんです。消せないんです。I have a problem with my AC's. I can't turn it off.(つけられないは、I can't turn it on.)
I have a little problem with my ticket. The name is wrong.

7月2日
I have the wrong room key.
I brought back the wrong suitcase.
I think you have the wrong room.

7月3日
Excuse me, Are you sure this is the line for checking in.

始めに戻る


 キャンペーンバナーなど

2014年都知事選、2月6日(木)18:00練馬駅北口での細川さんの脱原発podcast小泉さんの脱原発podcast演説と観衆の“間の手”掛け声が何ともいい感じでお勧め。小泉さんの3分40秒からの所は重要、「今世界が心配しているのは、日本。原発持っている国の中でテロ対策が一番日本が弱いのを懸念している」。つまり、全国の海岸線に54基の原発を抱えていると言う事は、54個の原爆をノーガードで持っているのと同じ。だから、集団的自衛権(外国のためにする戦争)なんてのは論外。

 ↓2月2日銀座4丁目街宣での一コマです。暖かい時もあれば、1月26日池袋東口や、1月29日の三鷹や吉祥寺の様に厳寒の日もありました。街宣最終日2月8日は、雪で電車が遅れ僕は新宿まで行く事が出来なかった。暖かい日でも街宣車の上は確実に風が強く寒い、伊達や酔狂では出来ません。細川(76)小泉(72)148歳コンビのファイトに感謝し、脱帽の都議選でした。
Dsc_7356_

 以下動画では、さらに小泉氏の脱原発について詳しくジックリ聴く事が出来ます。

2013年11月12日
脱原発は郵政民営化の比ではない壮大な事業•小泉元首相が日本記者クラブで講演
videonewscom
http://youtu.be/QOXsnZiTjwk

↑SOBA:動画の40分4秒の所からの以下部分はかなり重要。
 河野太郎代議士から贈呈された「新しい火の創造 エイモリー・B・ロビンス (著)」について。米国が脱原発が必要だと説いている。2050年には脱原発・脱石油・脱石炭・脱天然ガス。うかうかしていると日本の先を越して米国が脱原発を進めるかも知れない。

 

 気象庁の震央分布図(→頁アーカイブ)、こんな所で原発なんて危険きわまりない(石橋克彦氏、地震学)。汚染水ダダ漏れだからオリンピック開催もふさわしくない。( Japan is situated in a volcanic zone on the Pacific Ring of Fire. It's also located near major tectonic plate boundaries, where's an un-wise place for 54 reactors. and now Osensui is not under control. So Japan and Tokyo is Unworthy of 2020 Olympic Games. )。震央分布図がある新頁

(Epicenter distribution map)
W

 震災後3年、「汚染水はアンダー コントロール」やオリンピックにはしゃぐ真性馬鹿安倍晋三への福一の現場作業員からの怒りの声(←20140314MBS報道するラジオ)

「汚染水ダダ漏れ日本の五輪召致馬鹿騒ぎ糾弾」バナー、Oh No OSENSUI. Tokyo is Unworthy of 2020 Olympic.
↓click, popup & enlarge anime
「汚染水ダダ漏れ日本のオリンピック召致馬鹿騒ぎは世界の恥さらし」バナー


 

↓「カルト宗教 統一協会のお友だち こんな奴らが改憲?笑わせるな」バナー。

 クリックすると拡大します。ブログに貼れる370pxのサイズです。微修正の可能性有り、反映させますので直リンクが使用条件です。
「カルト宗教 統一協会に応援され(笑) こんな奴らが改憲?笑わせるな」バナー


2006/06 Japanese Chief Cabinet Secretary Shinzo Abe(2005/10/31 - 2006/9/26 ; Prime Minister 2006/9/26 - 2007/9/26, 2012/12/26 - )sent a message to Moonie's mass wedding blessing ceremony. Abe have appeared on cover page of cult Unification Church's monthly magazine "SEKAI SHISO". Moonie also support Shinzo Abe.

 

 「3経済団体代表者によるごり押し圧力と、元々原発推し進めた自民党の僕たちは原発やめないもん」糾弾バナー。
「3経済団体代表者によるごり押し圧力と自民党の僕たちは原発やめないもん」糾弾バナー


 クリックで拡大するバナーのタグを拾うには、範囲選択し、右クリックで「選択した部分のソースを表示」で拾います。ブラウザがFirefoxなら、その取得したタグを「HTMLの編集」画面に貼りつけます。

始めに戻る

 

ひなたぼっこは良質な情報への中継点

(↓クリックすると拡大)
自民党は自Endバナー 自民党は自Endバナー の猫ちゃんつながりブログを倭国大乱を記録するブログの数々として見つける毎に適宜追加。但し結構忘れてます(汗)

 ココログ利用で、即行で以下のTBPライブリンクをサイドエリアへはりたければ⇒一輪のバラをクリック。

 以下、登録・スタートさせたトラックバック・ピープルです。
主権者国民連合主権者は私たち国民自民党政治民主党政治社民党や共産党にトラックバックしてます。

 

※原発関連で3冊:

知事抹殺 つくられた福島県汚職事件 佐藤 栄佐久 (著)

原子炉時限爆弾 広瀬 隆 (著)

隠される原子力・核の真実―原子力の専門家が原発に反対するわけ 小出 裕章 (著)

 

|

« 2014年6月29日(日)放送、まいにち中国語 すぐに使える中国語(ラジオ第2)のメモ。 | トップページ | 漢詩をよむ、学習メモ。第14回 顔延之 五君詠(NHKラジオ第2 7/5放送、7/12再放送) »

コメント

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)


コメントは記事投稿者が公開するまで表示されません。



トラックバック

この記事のトラックバックURL:
http://app.cocolog-nifty.com/t/trackback/91038/59938922

この記事へのトラックバック一覧です: 2014年7月5日(土)に1週間分を放送 NHKニュースで英会話のメモ( 6月30日〜7月4日):

« 2014年6月29日(日)放送、まいにち中国語 すぐに使える中国語(ラジオ第2)のメモ。 | トップページ | 漢詩をよむ、学習メモ。第14回 顔延之 五君詠(NHKラジオ第2 7/5放送、7/12再放送) »