5,000 years of human history on display
僕は英辞郎を使って英語を読みまくり、インターネットラジオのNHKのラジオジャパン英語ニュースで時事英語を聞きまくってます。(^^;また、VOAでヴォイスレコーダーにDLしたMP3音声とテキストも楽しんでます。
参考「こんな感じで英辞郎を使ってます」
5,000 years of human history on display
05/30/2005
Adolf Hitler's Third Reich surrendered to the Allies 60 years ago this month. As Germany's defeat in World War II loomed, Hitler ordered the destruction of world-famous masterpieces that he had stashed away in a salt mine.
2005年05月21日(土曜日)付
【天声人語】
ドイツが連合国に降伏したのは、60年前の5月だった。いよいよ敗色が濃くなった頃、ヒトラーは、岩塩坑に疎開させていた世界の名画を破壊する命令を下す。
One of the paintings, saved by U.S. forces in the nick of time, is now on show in Tokyo.
It is ``In the Conservatory'' by French impressionist master Edouard Manet. It can be seen at the Tokyo National Museum in Ueno, together with other treasures from the State Museums of Berlin.
The exhibit is titled ``Masterpieces of the Museum Island, Berlin.'' It continues until June 12 and moves to Kobe in July.
米軍によって危うく難を免れたという絵が、東京に来ている。ベルリン国立博物館群の収蔵品を集めた「ベルリンの至宝展」(上野・東京国立博物館 6月12日まで、7月に神戸に巡回)の「温室にて」である。
``In the Conservatory'' depicts a married couple whom Manet knew. The general director of the State Museums of Berlin described this particular Manet as ``symbolic of the fate of artwork in Berlin.''
The painting was acquired at the end of the 19th century by the museum's chief curator. But the Impressionist School was still relatively obscure at the time. Furthermore, since conservatories were frequently used as the setting for torrid love scenes in romance novels, the German parliament denounced the acquisition of this piece. The chief curator was forced to resign.
フランス印象派のマネが、温室の中にいる知人の夫婦を描いたこの絵は「ベルリン美術の運命を象徴している」と、博物館群の総館長が述べている。19世紀末に当時の美術館長が購入した。しかし印象派はまだそれほど認められておらず、温室が恋愛小説のエロチックな舞台に多用されていたため、国会で非難された。館長は辞任する。
Having survived Hitler's order for destruction, ``In the Conservatory'' was taken to and kept in former West Germany after World War II. It did not return to its home in the former East Germany until 1994, four years after German reunification. The painting survived tremendous upheavals of the 20th century that unfolded in Berlin.
ヒトラーの破壊命令はくぐり抜けたが、戦後は旧西ドイツ側に置かれ たため、東ドイツ側の元の美術館に戻ったのは統一後の94年だった。ベルリンという土地柄、20世紀の歴史を色濃くまとう来歴だ。
The exhibition in Tokyo is powerful indeed, with veritable masterpieces ranging from those that date back to ancient Egypt of 3000 B.C., to modern European paintings.
Among them are ``Glazed Brick Wall: Striding Lion,'' unearthed from Babylon in Iraq, and Sandro Botticelli's ``Venus.'' The former vividly portrays a roaring lion, while the latter shows a young woman against a dark background, head slightly cocked and her shining long locks cascading over her bare shoulders.
紀元前3千年のエジプト美術に始まり、ヨーロッパ近代絵画にまで至る「至宝の厚み」には、やはり相当の迫力がある。イラク・バビロンで出土した、ほえるライオンの躍動的な装飾煉瓦(れんが)壁、暗闇を背に小首をかしげて立つ女性の裸の肩を、長い髪が光りつつ流れるボッティチェリの「ヴィーナス」
The exhibit's artifacts come in all forms and from varied cultures and eras. There is an ancient urn depicting a scene from Greek mythology, and a Koran stand.
Some people may fail to see cohesion in the rich diversity, but I sort of sensed something like 5,000 years of human continuity.
ギリシャ神話の壷(つぼ)やコーランの書見台もある。その姿形や文化、時代はさまざまだ。一見脈絡がなさそうだが、人間の営みはひとつながりとも感じる「5000年の旅」である。
--The Asahi Shimbun, May 21(IHT/Asahi: May 30,2005)
| 固定リンク
| コメント (0)
| トラックバック (0)




























































































最近のコメント