Credit cards rack up a debt of vulnerabilities
僕は英辞郎を使って英語を読みまくり、インターネットラジオのNHKのラジオジャパン英語ニュースで時事英語を聞きまくってます。(^^;また、VOAでヴォイスレコーダーにDLしたMP3音声とテキストも楽しんでます。
参考「こんな感じで英辞郎を使ってます」
Credit cards rack up a debt of vulnerabilities
06/23/2005
I keep a close watch on my credit card bills by scrutinizing the monthly itemized statement sent by the credit card company. Once, I was stunned to find a charge of 1 million Italian lira.
According to the statement, I had incurred the charge when I stayed overnight at a hotel in Rome the previous month.
This happened long before the lira had been replaced by the euro. The value of the Italian currency was slightly less than 10 percent of the yen. Even so, the charge translated into 80,000 or 90,000 yen.
At once, I knew that something was amiss. In the first place, I had not stayed at the hotel in Rome.
2005年06月22日(水曜日)付
【天声人語】
郵送されてきた利用明細書に「100万リラ」とあった。前の月に、ローマのホテルで1泊した分として印字されている。通貨がユーロになるかなり前で、リラは円の1割弱だったが、それでも8~9万円にはなる。そんなホテルには泊まっていないから、すぐおかしいと分かった。
I called my credit card company, and was soon informed that the charge was a mistake.
But whether the extraordinary hotel charge resulted from an error in data processing or a mistake by someone at the hotel in Rome remained a mystery.
クレジットカードの会社に連絡した。間もなく「間違いでした」という電話があり、当然ながら銀行口座からの引き落としはなかった。カードのデータ処理の「誤り」なのか、ホテルかどこかの「過ち」なのかは分からなかった。
Credit cards are convenient to have, but they are vulnerable to identity theft. Identity fraud is easiest in Internet transactions because goods change hands on the basis of exchanged information on membership numbers and the expiration dates of cards, not the actual presentation of cards themselves.
カードは便利だが、誰かがなりすまして使うこともできる。対面しないインターネット上の売買は、カードそのものではなく、会員番号や有効期限のやりとりでも成りたつ。
Making headlines in the United States now is a massive credit card data leak. The leak came through illegal access to computers. This leak symbolizes the vulnerability of a wired society. The resulting damage has spread to Japan, with many credit card users affected.
A U.S. information-processing company reportedly kept records of card data for the purpose of research when it should not have done so. An unconfirmed report claims that the illegal access to the stored data took place last year. If so, it was an exasperatingly long time before the leaks came to light.
不正アクセスによるカード情報の大規模な流出がアメリカで起きた。ネット社会のもろさを象徴するようなできごとで、被害は国境を超えて日本にも及んでいる。米の情報処理会社が、社内に蓄積すべきでなかったカード情報を「調査目的」で記録に残したという。不正アクセスは、昨年だったとの報もある。流出から発覚するまでが、なんともまだるっこしい。
In "Kappa" (Water imp), the novelist Ryunosuke Akutagawa (1892-1927) writes, "The wisest approach to life is to strictly abide by the conventions of your age, even though you thoroughly despise them."
芥川龍之介が「河童」に書いている。「最も賢い生活は一時代の習慣を軽蔑(けいべつ)しながら、しかもそのまた習慣を少しも破らないように暮らすことである」
Now that the use of cards has become the norm of our age, it is difficult to despise them thoroughly or stop using them. A fairly wise approach to life now (to follow the novelist's advice) would be to scrutinize itemized bills and terminate contracts on unnecessary cards.
人間の社会の方では、カードの利用という一時代の習慣を、軽蔑しきるのも、抜け出すのも難しい。明細書を点検したり、不用なカードを減らしたりするのが、そこそこに賢い生活のようだ。
--The Asahi Shimbun, June 22(IHT/Asahi: June 23,2005)
| 固定リンク
« A prayer for non-Japanese war victims, too | トップページ | In memory of those who perished in Okinawa »




























































































コメント