LDP supremacy renders Diet debate barren
僕は英辞郎を使って英語を読みまくり、インターネットラジオのNHKのラジオジャパン英語ニュースで時事英語を聞きまくってます。(^^;また、VOAでヴォイスレコーダーにDLしたMP3音声とテキストも楽しんでます。
参考「こんな感じで英辞郎を使ってます」
LDP supremacy renders Diet debate barren
05/31/2005
In U.S. politics, the filibuster is an obstructionist tactic that minority party members of the U.S. Senate can use to delay legislative action. It typically takes the form of prolonged speechmaking with no time limit.
2005年05月30日(月曜日)付
【天声人語】
米上院には一風変わった慣例がある。本会議で討論を始めたら、何時間でも続けられる。フィリバスター(長時間演説)と呼ばれる少数派の抵抗手段だ。
A senator once kept reciting lines from Shakespeare. Another spoke nonstop for 24 hours and 18 minutes.
In the old Hollywood film, ``Mr. Smith Goes to Washington,'' an idealist rookie senator holds the floor to the limit of his physical endurance in order to expose a corrupt bigwig politician.
Earlier this month, the U.S. Congress remained bitterly divided over whether to allow the continuation of this tradition.
かつてはシェークスピアのせりふを朗唱した者もいた。1人で24時間18分という記録もある。年配の人は米映画「スミス都へ行く」を思い出すだろう。理想家肌の新米議員が、ボス政治家の腐敗を摘発するために、体力が尽きるまで演説を続ける話だった。その無制限の長時間演説を今後も認めるかどうかで今月、米議会が大もめにもめた。
A vote by 60 of 100 senators can kill a filibuster, but the present majority Republican Party cannot pull that many votes together. That's why the Democrats threatened a filibuster when President George W. Bush sought congressional approval of his conservative nominees to federal courts.
But the Republicans fought back by trying to amend Senate procedures to outlaw filibusters, and for a while a showdown seemed imminent.
フィリバスターは、上院議員100人のうち60人の賛成で打ち切ることができるのだが、今の与党共和党では数が足りない。ブッシュ大統領が、保守派の法律家を連邦裁判事に起用しようとして議会に承認を求めたところ、民主党がフィリバスターをちらつかせた。共和党はこの抵抗手段を禁じようと議事規則の変更を企て、全面対決となった。
A compromise has since been reached, however. The filibuster tradition will be kept alive in exchange for the approval of some of Bush's controversial judicial nominees.
Centrist senators from both parties, who negotiated this compromise, expressed their relief at the ``tradition of debate'' being kept alive in the Senate.
結局、フィリバスターを残す代わりに、一部の人事の採決を認めることで、妥協が成立した。交渉をまとめた両党の穏健派は、「上院の話し合いの伝統が守られた」とほっとしている。
In the Japanese Diet, there is no comparable legal obstructionist tactic.
The only recourse available to opposition parties is the gyuho or super-slow ``cow walk'' balloting tactic, or simply boycotting deliberations.
翻って日本を見ると、米国と同じ合法化された抵抗手段はない。強いて言えば、牛歩戦術や審議拒否だろうか。
But the government and the ruling Liberal Democratic Party do not take these physical demonstrations of dissent seriously, nor is the public particularly sympathetic to them.
So long as the ``supremacy of numbers'' enables the ruling party to call all the shots, Diet debate is obviously going to remain barren.
For all the recent talk about Japanese politics beginning to revolve around two major political parties, I see no real proof of that.
だが、こうした物理的抵抗には、政府・自民党は応じようとしないし、世論の理解も得にくくなった。だからといって、多数派が数で押しまくる一方では、国会論戦も不毛なままだ。日本も2大政党の時代と言われるが、それにふさわしい伝統は生まれていない。
--The Asahi Shimbun, May 30(IHT/Asahi: May 31,2005)
| 固定リンク




























































































コメント