« 45 years on, student tragedy still a warning | トップページ | Who is the co-victim of man switched at birth? »

2005/06/19

Memories fading of brutal Battle of Okinawa

 僕は英辞郎を使って英語を読みまくり、インターネットラジオのNHKのラジオジャパン英語ニュースで時事英語を聞きまくってます。(^^;また、VOAでヴォイスレコーダーにDLしたMP3音声とテキストも楽しんでます。
参考「こんな感じで英辞郎を使ってます

Memories fading of brutal Battle of Okinawa

06/18/2005

``The Arawashi Repeats Ferocious Attacks in Okinawa, Burns Down Enemy Airfield,'' screamed The Asahi Shimbun's front-page headline on June 18, 1945. In reality, however, Okinawa was already as good as lost for the Imperial Japanese Army.

2005年06月17日(金曜日)付
【天声人語】

 「荒鷲、沖縄へ反復猛攻――敵飛行場を炎上」。60年前の6月18日の本紙1面の見出しだ。しかし現地では、日本軍が、いよいよ追いつめられていた。

On the night of June 18, the army ordered the disbandment of Himeyuri Gakutotai, a corps of Okinawan high school girls and teachers serving as nursing aides to the medical unit in subterranean caves in the southern parts of the Okinawa mainland.

Ruri Miyara was a student in Himeyuri. In her book ``Watashi no Himeyuri Senki'' (My Himeyuri record of war) published by Nirai-sha, Miyara recalls: ``The disbandment order left me in a daze. Where was I supposed to go, abandoning the cave when the enemy was right out there?''

 18日の夜、本島南部の地下壕(ごう)で看護活動をしていた「ひめゆり学徒隊」の女生徒や教員に、軍からの「解散命令」が伝えられた。「私はただただぼうぜんとなってしまいました……敵を目前にして、この壕を出て、いったいどこへ行けというのだ……」(宮良ルリ『私のひめゆり戦記』ニライ社)。

As she was emerging from the cave in the pre-dawn hours of June 19, she heard repeated calls for surrender in Japanese.

As she backed deeper into the cave, U.S. gas bombs exploded. Only five of the 51 schoolgirls and teachers in the cave survived.

 翌19日の未明、壕を出る時、日本語で投降の呼びかけが繰り返された。壕の奥に移った瞬間、米軍のガス弾が襲った。生徒と教員51人のうち、生き残ったのは5人だった。

The tragedy of the Himeyuri corps became a symbol of the Battle of Okinawa, in which it is believed that more than 100,000 Okinawans were killed.

The cave's entrance was later marked by a memorial monument, known as Himeyuri no To. And nearby, the Himeyuri Peace Museum opened in 1989.

 ひめゆり学徒隊の悲劇は、十数万もの県民が犠牲になったとされる沖縄戦の象徴となった。宮良さんたちの壕の前には「ひめゆりの塔」がたてられ、89年には、そばに「ひめゆり平和祈念資料館」が開館した。

Earlier this week, officials of Tokyo's Aoyama Gakuin Senior High School visited the museum to apologize for an earlier gross insult to the survivors.

In February, the school made up an entrance exam question in English, in which an imaginary student mentioned being ``bored'' by a personal account narrated by a Himeyuri survivor.

One former Himeyuri student, who gives talks at the museum, said: ``For years, it was too painful to recount my experience. But I began telling my story because I felt I had to. ... I was shocked (by what the school did).''

 資料館を、今週、東京の青山学院高等部の関係者が謝罪のために訪れた。2月の入試で、ひめゆり学徒隊の体験を聞いた生徒が「退屈だった」と感じたという趣旨を含む英語の問題を作って出した。これを知って、資料館の語り部のひとりが述べていた。「昔は話すのもつらかった体験を、『それでも伝えなければ』と思って語り出した。……衝撃を受けた」

According to a recent issue of The Okinawa Times, a survey found that less than 60 percent of Okinawan senior high school students realize this year marks the 60th anniversary of the end of the Battle of Okinawa.

This made me wonder what the nationwide percentage might be.

 先日、沖縄タイムスに、「今年が沖縄戦終結から60年と認識している県内の高校生は6割に満たなかった」というアンケートの結果が載った。日本全体では、どのくらいになるのかと思った。

--The Asahi Shimbun, June 17(IHT/Asahi: June 18,2005)

|

« 45 years on, student tragedy still a warning | トップページ | Who is the co-victim of man switched at birth? »

コメント

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)


コメントは記事投稿者が公開するまで表示されません。



トラックバック

この記事のトラックバックURL:
http://app.cocolog-nifty.com/t/trackback/91038/4620116

この記事へのトラックバック一覧です: Memories fading of brutal Battle of Okinawa:

« 45 years on, student tragedy still a warning | トップページ | Who is the co-victim of man switched at birth? »