« Baseball mega-hero comes back to ballpark | トップページ | Drama over postal bills seems a bit scripted »

2005年7月10日 (日)

Tokyoites lose in `steppingstone election'

 僕は英辞郎を使って英語を読みまくり、インターネットラジオのNHKのラジオジャパン英語ニュースで時事英語を聞きまくってます。(^^;また、VOAでヴォイスレコーダーにDLしたMP3音声とテキストも楽しんでます。
参考「こんな感じで英辞郎を使ってます

Tokyoites lose in `steppingstone election'

07/06/2005

Prime Minister Junichiro Koizumi did not make a campaign speech for Sunday's Tokyo assembly election. This was in sharp contrast to four years ago when his help was sought by many candidates vying for seats.

An aide explained that Koizumi preferred to stay at home ``because of the current political situation.''

2005年07月05日(火曜日)付
【天声人語】

 小泉首相は、今回の東京都議選では、街頭での応援演説を一切しなかった。前回とは大きな変わりようで、「今回は分が悪いから行かないんだ」との声も首相周辺にはあったという。

As it turned out, the Liberal Democratic Party, the largest party in the assembly, suffered a setback, while main opposition Minshuto (Democratic Party of Japan) sharply increased its seats.

It is tempting to ponder whether the LDP lost seats because Koizumi stayed home. Or was the LDP setback minimized because of his absence from street campaigning?

 開票の結果、自民はやや後退し、民主党が伸びた。小泉演説がなかったから後退したのか、それとも、なかったから、やや後退で済んだのだろうか。

The voting rate was about 44 percent, the second lowest turnout for a Tokyo assembly election.

There was little debate on how to improve the lives of Tokyo citizens. This was because the parties viewed the election as a contest to gather momentum for winning the next national election. They should have used it as an opportunity to present their visions on the future shape of the capital.

 投票率は約44%で、過去2番目に低かった。政党の側では、都議選を次の国政選挙との絡みの中でみていて、都民の生活をどう変えるのかという論戦は乏しいようだ。本来なら都議選は、首都・東京をどんな都市にしていくのかというような未来像を浮かび上がらせる場でもあるはずだ。

Novelist Junichiro Tanizaki (1886-1965), who was born in Tokyo's Nihonbashi district, angrily wrote in his novel, ``Futen Rojin Nikki'' (The diary of an old man): ``Who has turned Tokyo into a wretched and disorderly city like this?''

The novel came out shortly before the 1964 Tokyo Olympic Games. Pinning the blame on ``yatsura'' (those guys), Tanizaki went on to say, ``Because of `yatsura,' the rivers that were so clean have become dirty and polluted like stinking ditches.''

The novelist defined yatsura as the politicians ``who did not know how nice it was to live in Tokyo in the old days.''

 「今ノ東京ヲコンナ浅マシイ乱脈ナ都会ニシタノハ誰ノ所業(しわざ)ダ」。東京・日本橋生まれの作家・谷崎潤一郎が「瘋癲(ふうてん)老人日記」にそう書いたのは、64年の東京オリンピックの少し前だった。「アノ綺麗(きれい)ダッタ河ヲ、オ歯黒溝(はぐろどぶ)ノヨウニシチマッタノハミンナ奴等デハナイカ」。「奴等」とは、「昔ノ東京ノ好サヲ知ラナイ政治家」だという。

After the Great Kanto Earthquake of 1923, Tanizaki moved to the Kansai region. About 10 years later, he wrote the essay ``Tokyo o Omou'' (Thoughts about Tokyo).

``These days,'' he observed, ``Tokyo is so full of solidly built bridges and roads that people almost seem like scraps of paper dancing in the wind.''

 谷崎は、大正末の関東大震災の後、関西に移り住んだ。震災から約10年後に、「東京をおもふ」を書く。「今の東京はコンクリートの橋や道路が徒らに堅牢にして人は路上を舞つて行く紙屑の如く、と云つたやうな趣がないでもない」

This month marks the 40th anniversary of Tanizaki's death, but his aphorism is still valid. Its lesson applies not only to just Tokyo but other municipalities. After all, the politicians who decide the future of a certain municipality are elected by its local residents.

 谷崎が没して、今月で40年になるが、警句は今に生きている。そしてそれは、東京以外にも投げかけられている。その地の未来を左右する「奴等」を選ぶのは、他でもない住民自身なのだから。

--The Asahi Shimbun, July 5(IHT/Asahi: July 6,2005)

|

« Baseball mega-hero comes back to ballpark | トップページ | Drama over postal bills seems a bit scripted »

コメント

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)


コメントは記事投稿者が公開するまで表示されません。



トラックバック


この記事へのトラックバック一覧です: Tokyoites lose in `steppingstone election':

« Baseball mega-hero comes back to ballpark | トップページ | Drama over postal bills seems a bit scripted »