« Hoping for strong ceilings in future quakes | トップページ | `Costa Rica' term refers to politics, not nation »

2005/08/23

Koizumi's twist on the Kabuki double-suicide

 僕は英辞郎を使って英語を読みまくり、インターネットラジオのNHKのラジオジャパン英語ニュースで時事英語を聞きまくってます。(^^;また、VOAでヴォイスレコーダーにDLしたMP3音声とテキストも楽しんでます。
参考「こんな感じで英辞郎を使ってます

Koizumi's twist on the Kabuki double-suicide

08/20/2005

In any contest, force of numbers decides the winner. But there is something pathetic about people who scurry around trying to get the numbers up at any price.

2005年08月19日(金曜日)付
【天声人語】

 争いごとでは、数が勝ち負けを左右する。しかし、やみくもに数を取りにかけずり回る姿には、うらさびしいものがつきまとう。

The Sept. 11 Lower House election campaign kicks off later this month, and the unfolding political contest is starting to look increasingly like an action-packed drama or a cutthroat power struggle being acted out before the voting public.

 有権者の前で繰り広げられている公示前の争いは、多彩な活劇とも、いつにも増してぎらつく政界流の芝居とも見える。池波正太郎さんには申し訳ないが、作品のタイトルを連想した。

I do not mean to be disrespectful to novelist Shotaro Ikenami (1923-1990), but the ongoing "drama" reminds me of the titles of some of his works: "Banken no Heikuro" (Heikuro the watchdog), "Kubi" (The head), "Sakuran" (Derangement), "Abare Okami" (Out-of-control wolf), "Katakiuchi" (Revenge), "Kancho" (Spy), "Butaiura no Otoko" (Backstage man), or "Oni-bozu no Onna" (The fiend-monk's woman).

 番犬の平九郎、首、錯乱、あばれ狼、かたきうち、間諜、舞台うらの男、鬼坊主の女……。短編「刺客」は、信州、松代藩のあくどい家老の手先になってしまった男・児玉虎之助の物語である。まっとうな藩政への改革をめざしている別の家老職の屋敷から江戸へ向かった密使の殺害を命じられる。

"Shikaku" (Assassin) is a short story about Toranosuke Kodama, a man who was made to serve the evil head retainer of the lord of the Matsushiro clan in Shinshu (present-day Nagano Prefecture). Toranosuke is ordered to eliminate an emissary, being sent to Edo by another senior retainer, a decent man seeking to reform the clan. Being an assassin is nothing to boast about in public: "Toranosuke smiled wryly, a sad and desolate smile." (From a complete collection of Ikenami's works published by Kodansha.)

Images and words right out of samurai costume dramas, such as "assassin," kunoichi (female ninja) and so on are flying around the political nerve center of Nagatacho as the process of selecting candidates gets under way.

But what is happening there today could not be farther removed from the world depicted by Ikenami, a master at bringing out the pathos and emotional subtleties of ordinary people in feudal Japan.

 刺客とは、表だって胸の張れる存在ではない。「虎之助は苦笑した。淋(さび)しく哀(かな)しい苦笑である」(『完本池波正太郎大成』講談社)。「刺客」のほかに「くノ一」や 「印籠(いんろう)」が飛び交う永田町かいわいは、池波さんが描いた人生の悲哀や機微の世界からは、かなり遠い。

A recent article on the Japanese political situation in the Economist magazine noted that most Kabuki plots look the same to the uninitiated: every story ends with "a double love suicide." But, the article observed, the Kabuki staged by Prime Minister Junichiro Koizumi had a different ending--namely, Koizumi drew the curtain unexpectedly and, out of hatred for legislators who opposed his postal privatization bills, chose the path of "double hate suicide." The article went on to laud the outcome as a rare departure from Japan's political tradition.

 芝居といえば、英誌エコノミストにこんな見方が載っていた。「歌舞伎はどれも、門外漢からは、同じ筋書きに見える」。最後は相愛の心中で終わるが小泉歌舞伎の結末は違った、という。「小泉首相は突然幕を引き、郵政法案に反対する議員らと相憎んでの相互自殺に至った」。日本の政界では珍しいドラマで歓迎すべきだと述べている。

Is this situation welcome for Japan? The outcome is to be decided by voters. How this political drama will end--with a "double love suicide" or "double hate suicide"--is really quite irrelevant.

 日本にとって、本当に歓迎すべきことなのかどうか。それは、「相愛心中」か「相互自殺」かという政治的な芝居の結末ではなく、有権者の選択という結末で決まる。

--The Asahi Shimbun, Aug. 19(IHT/Asahi: August 20,2005)

|

« Hoping for strong ceilings in future quakes | トップページ | `Costa Rica' term refers to politics, not nation »

コメント

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)


コメントは記事投稿者が公開するまで表示されません。



トラックバック

この記事のトラックバックURL:
http://app.cocolog-nifty.com/t/trackback/91038/5597382

この記事へのトラックバック一覧です: Koizumi's twist on the Kabuki double-suicide:

« Hoping for strong ceilings in future quakes | トップページ | `Costa Rica' term refers to politics, not nation »