Author believed Edo ways best suited Japan
僕は英辞郎を使って英語を読みまくり、インターネットラジオのNHKのラジオジャパン英語ニュース< /a>で時事英語を聞きまくってます。(^^;また、VOAでヴォイスレコーダーにDLしたMP3音声とテキストも楽しんでます。 参考「こんな感じで英辞郎を使ってます」
Author believed Edo ways best suited Japan
07/28/2005
By her own account, author Hinako Sugiura, who died last Friday at the age of 46, loved things associated with life during the Edo Period (1603-1867).
She loved kumade (bamboo rakes), yuya (bathhouses), mimikaki (ear picks), shakushi (ladles), kotatsu (foot warmers), kaya (mosquito nets), ohaguro (dyed-black teeth), ohitsu (rice tubs), zukin (hoods), and sugoroku (a Japanese variety of the Parcheesi dice game).
The list is taken from a series of essays Sugiura wrote for a local edition of The Asahi Shimbun under the title of "Inkyo no Hinatabokko" (Basking in the sun after retirement).
It gave readers some ideas about Sugiura's peculiar world-a leisurely, yet sad and potentially dangerous cosmos.
Besides being a manga cartoonist and essayist, she was known for her studies on Edo Period manners and customs.
2005年07月27日(水曜日)付
【天声人語】
くまで ゆや みみかき しゃくし こたつ かや おはぐろ おひつ ずきん すごろく。
46歳という若さで亡くなった杉浦日向子さんが、本紙の地域版に連載した随筆「隠居の日向ぼっこ」の題の一部だ。のどかで、かなしくもあり、こわさをも秘めた独特の世界の入り口が見える。日ごろ江戸の町家に住み、時に現代に通ってくる女性の浮世絵師といった風情があった。
Referring to the Edo Period in "Oedo Kanko" (Doing the sights in Edo), a book published by Chikuma Shobo, Sugiura wrote:
"I have no intention of singing the unabashed praises of the modern feudal system (that marked the Edo Period). But it was clearly different from the feudal system that existed in the Japanese medieval period or the European feudal system. I think the modern feudal system in the Edo Period was more open and more orderly. The nation's social structure was better attuned to it.
『大江戸観光』(筑摩書房)で江戸時代をこう述べた。「近世封建制を手放しで礼賛する気はありませんが、かといって、中世封建制やヨーロッパのそれとは明らかに違う、もっとひらけた、秩序的にも社会構造的にも明快なものと思います」
"I cannot help thinking," she went on to say, "that the lifestyles created during the Edo Period were just the styles that fitted Japan's climate and the characteristics of its people."
Touching on the fact that Japan incessantly waged war after the Meiji Restoration of 1868, she wrote, "The only reason I can think of is that we were overreaching ourselves."
Her belief that overexertion was a universal vice apparently led to her surprise decision to retire as a cartoonist while she was still in her 30s.
「風土・民族に適合した生活様式であった筈(はず)」で、明治以降の、絶え間なく戦争をしてきた近代日本は、「やっぱり無理をしているとしか思えません」。無理をしない心の構え方が、漫画家からの30代での「隠居宣言」にもつながったのだろうか。
In 1988, Sugiura was awarded the Bungei Shunju Cartoon Prize for "Furyu Edo Suzume" (Folks of refined taste in Edo), a series of comic strips dealing with poor but proud men.
She wrote a senryu humorous poem for each segment, and these poems made a sublime combination with the pictures.
I remember two poems, one of which went: "Having nobody to think about/ The person puts up a mosquito net." The other poem read: "Hailed as a hero/ The man can do nothing/ When his wounds smart under falling snow."
As for the pictures, I was captivated by her depictions of life in Edo tenement houses and river snowfall scenes.
88年に文芸春秋漫画賞を受けた「風流江戸雀」では、一話の首尾に配した川柳と絵との絡みが絶妙だった。「物思う相手がなさに蚊帳を釣り」「男じゃといはれた疵(きず)が雪を知り」。長屋暮らしや、雪もよいの川端の一景に引き込まれた。
Like a native of Edo, her favorite food was buckwheat noodles. More precisely, she liked to visit buckwheat noodle shops. In "Motto Sobaya de Ikou" (More relaxation at buckwheat noodle shops), a Shincho Bunko book, she recommended such shops as a place for people to visit for temporary relaxation.
"If you have something to do today, you can do it tomorrow," Sugiura wrote. "You will have to live until you die." Then a punch line: "Where are you going in such a hurry?"
江戸っ子らしくソバ好き、というより「ソバ屋好き」だった。『もっとソバ屋で憩う』(新潮文庫)では、ソバ屋でのいっときの安らぎを勧めている。「今日できることは、明日でもできる。どうせ死ぬまで生きる身だ」。その先の一行が、目にしみる。「ソンナニイソイデドコヘユク」
--The Asahi Shimbun, July 27(IHT/Asahi: July 28,2005)
| 固定リンク
| コメント (0)
| トラックバック (0)



























































































最近のコメント