Mystery bird's hollow eyes invite stares
僕は英辞郎を使って英語を読みまくり、インターネットラジオのNHKのラジオジャパン英語ニュース< /a>で時事英語を聞きまくってます。(^^;また、VOAでヴォイスレコーダーにDLしたMP3音声とテキストも楽しんでます。
参考「こんな感じで英辞郎を使ってます」
Mystery bird's hollow eyes invite stares
07/30/2005
Looking at a picture of a bird haniwa (ancient clay figurine) excavated from the Iwase-Senzuka Kofun burial mound in the city of Wakayama, I was first drawn to the bird's hollow eyes, which looked like two black holes to me.
A short beak protruded from between the eyes, and a wing stretched from the right shoulder. The image was strangely soothing.
2005年07月23日(土曜日)付
【天声人語】
まず、ぽっかりと開いた目にひきつけられる。黒い穴のような目の先に短いくちばしがあり、右の肩から翼が伸びている。和歌山市の「岩橋(いわせ)千塚古墳群」で出土した鳥形埴輪(はにわ)の写真を見て、一時心がなごんだ。
Makoto Sahara, a former director-general of the National Museum of Japanese History, claims in "Nihon no Bijutsu" (Japanese art), a book published by Shibundo, that people are attracted to haniwa faces because of those hollow eyes.
"When looking at a haniwa face, people's eyes soften," he says. "As hollow eyes are without pupils, they cannot stare back at the beholder."
埴輪の顔が私たちをひきつけるのは「切りとった目ゆえである」と国立歴史民俗博物館の館長だった佐原真さんが書いていた。「埴輪の顔に対するとき、人はおだやかな眼差となる。切りとった目は、目の輪郭にすぎず、黒目がない。埴輪は相対する者を凝視できない」(『日本の美術』至文堂)。
Sahara is referring only to human-shaped haniwa figurines, but I think the same also applies to haniwa that depict animals.
"One can stare at a haniwa without being stared back at," he observes, and concludes this is why people can remain at ease when they face these artifacts.
人物埴輪についての記述だが、動物の埴輪にも通じるところがあるように思う。「埴輪に対する人は、見つめられることなしに、見つめることができる」。それだから、やすらいだ気持ちで埴輪に向かうことができると佐原さんは記す。
An exhibition titled "2005 Exhibition of New Archaeological Discoveries" is currently being held at the Edo-Tokyo Museum.
Among the exhibits from around the nation are some haniwa figurines, including those of three waterfowl unearthed from Suyama Kofun in Nara Prefecture.
These birds, which resemble swans, do not have hollow eyes. The eyes look as if they are trained on something far away.
東京・両国の江戸東京博物館で開催中の「発掘された日本列島2005」には、全国各地からの様々な出土品と共に埴輪も幾つか展示されている。中に奈良県巣山古墳で出土した3羽の水鳥形埴輪がある。白鳥を思わせるこの埴輪の目は、くりぬかれてはいない。しかし、これはこれで、じっと遠くを見ているような風情がある。
Some haniwa experts claim that bird haniwa figurines were believed to transport the souls of the deceased to the world beyond. But the Iwase-Senzuka Kofun is said to be the first and only place that has so far yielded a bird haniwa with its wings spread.
Katsuhisa Takahashi, the chief researcher at the National Research Institute for Cultural Properties, Nara, said, "This haniwa may have been modeled on some migratory bird that could fly with ease."
鳥形の埴輪には、死者の魂を来世に運ぶといった解釈もあるそうだ。翼を広げたものが出土したのは、今回の和歌山が初めてという。奈良文化財研究所の高橋克寿・主任研究官は「渡り鳥のように飛ぶことが得意な鳥をモデルにしたと考えられる」という。
The mystery bird from ancient times made my imagination take wing and soar.
古代からよみがえった謎の鳥は、想像の翼を広げてくれる。
--The Asahi Shimbun, July 23(IHT/Asahi: July 30,2005)
| 固定リンク
| コメント (0)
| トラックバック (0)



























































































最近のコメント