2005/06/19

Zico, a man who loves soccer, repays Japan

 僕は英辞郎を使って英語を読みまくり、インターネットラジオのNHKのラジオジャパン英語ニュース< /a>で時事英語を聞きまくってます。(^^;また、VOAでヴォイスレコーダーにDLしたMP3音声とテキストも楽しんでます。
参考「こんな感じで英辞郎を使ってます

Zico, a man who loves soccer, repays Japan

06/11/2005

Zico, the coach of the Japanese national soccer team, was born Artur Antunes Coimbra in Brazil.

According to his autobiography, which was published by The Asahi Shimbun under the title "Jiko Jiden: Kamisama to Yobarete" (The autobiography of Zico: Being called god), it was his cousin Linda who gave him this nickname by which he is now known around the world.

2005年06月10日(金曜日)付
【天声人語】

 本名は、アルトゥール・アントゥネス・コインブラという。そのアルトゥールがアルトゥジーニョになり、アルトゥズィーコが簡略化されてズィーコ(Zico)になった。後に世界中に知れ渡るこの愛称を付けたのは従姉妹(いとこ)リンダだった(『ジーコ自伝 「神様」と呼ばれて』朝日新聞社)。

The voice of Zico resounded Wednesday in a neutral stadium in Bangkok, where the Japanese national soccer team battled North Korea. The empty stadium looked whitish.

The Japanese team came home in triumph Thursday, having scored a 2-0 victory in what surely must have been a most unusual game.

 監督・ジーコの声が、タイ・バンコクのスタジアムに響いた。からっぽの白いスタンドに囲まれた異様な無観客試合を見事に制して、日本代表が帰国した。

After assuring Japan's appearance in the World Cup finals in 2006, Zico said, "I am happy beyond words to be able to finally repay Japan for what it has done for me."

During his roughly three years as national team coach, there were times when his dismissal came under consideration.

But in this latest moment of victory, he must have felt strongly that his efforts were finally rewarded after struggling hard to live up to the expectations of Japanese soccer fans.

 サッカー・ワールドカップ(W杯)出場を決め、ジーコ監督は「日本に恩返ししたいと思っていた。それが出来て感激でいっぱい」と述べた。一時は、監督の進退を問う声もあがった。就任から1千余日、力を尽くし、ついに期待された結果を得たという思いが強いのだろう。

From time to time, Zico has made remarks that have left lasting impressions.

Right after the U.S.-led invasion of Iraq began in March 2003, he said: "I am absolutely devastated by the thought that just when we are playing sports, people are killing each other and little kids are dying. ... I grew up in Brazil, a peaceful country, and was taught the importance of love. I want the people who are fighting this war to think once again about love and peace."

 時に、印象的な言葉を残す人だ。「我々がスポーツをしているのと同じ時間に、人が殺し合い、幼い子どもが命を落としていることを思うと非常にやりきれない」。一昨年3月、イラク戦争の開戦後に語った。「私はブラジルという平和な国で育ち、愛の大切さを教えられた。戦争の当事者たちに、愛と平和についてもう一度考えてもらいたい」

And he says in his autobiography: "I ask you not to overestimate me. All I am is a man who loves soccer. I have perhaps made more efforts and sacrifices than the average person, just so I could keep playing soccer."

 「自伝」には、こうある。「(私を)どうか過大評価しないでほしい。私はサッカーが好きで、そのサッカーを続けていくために人より努力と犠牲を惜しまなかっただけなのだから」

Zico obviously believes in each individual striving to live up to his or her potential. I look forward to seeing such individuals coming together from around the world to compete in Germany.

 ジーコ流とはそれぞれが「個」を磨き続けることのようだ。世界からドイツの空の下に集う、磨かれた「個」の競い合いが楽しみだ。

--The Asahi Shimbun, June 10(IHT/Asahi: June 11,2005)

| | コメント (0) | トラックバック (0)